Christina Davis

2 poems

Waldend



I first came by train from Penn Station, by rail from North Station,
by foot from Concord Station.


I stayed no night. I rented no inside. I saw the many inns said,
SLEPT HERE (why not “woke”?).


And, treating the gone-cabin as destination, noticed the different
nouns for what had stood there:


Hut

Cabin

Site


how I had to go thru the word “water” to get to the water,
never to be a body alone in open time,


thinking

myself

“free,”


only to find I am “still in words....”


 

from The Intrabody



This self,    


   of which one is



to take care, and which is   



                      “subject  to


dispersal,”



this stranger, you know
me to be, breaths on both sides
of the difference: this wall,
which everything is in defense
of its continuing....




This bare life, which is
not from itself,



        which came here
and changed,




which crawled, and was



stood among
introductions....



This animal, we are
being human in—




“that we exist at all
is our Nakedness.”




Notes: “Waldend” is dedicated to the philosopher Stanley Cavell, who writes: “Walden was always gone, from the beginning of the words of Walden.” And, “The Intrabody” is in dialogue with the work of Emanuele Coccia, and integrates insights by such thinkers as Giorgio Agamben, Lyn Hejinian, Fred Moten, and Alice Notley.

 

Christina Davis is the author of An Ethic (Nightboat, 2013), Forth A Raven (Alice James, 2006), and the forthcoming chapbook Neighborn (2022). Her poems, essays, and translations have appeared in such journals as American Poetry Review, Boston Review, Brooklyn Rail, Jubilat, New Republic and Poetry. She currently lives in Cambridge, Massachusetts, where she serves as the curator of the Woodberry Poetry Room, Harvard University.

Suzannah V. Evans

1 poem

Blue Whale Hydrophone

Playing a wine glass with
one finger, wet, around the rim
would almost make a sound that rings like this,
an eerie chime that comes from something liquid,
were it not so high-pitched; this sound is more
a press than piercing soar.

It’s almost like the blare
of foghorn song through winter air,
along with all the warm-up clicks and clinks
as cogs begin to grind their teeth, and link
steel to steel: this strain is one of metal.
Whistle from a kettle.

And then there’s that low oh,
something like a human, or cow –
as nosing in the grass she notices
her calf has left her side, and focuses
her mother’s care into a heavy bellow
which sinks to fields below.

The ghostliest police
siren, heard as a steady pulse
miles above a dark city (now the size
of a postage stamp, lit by fairy lights)
might reverberate like this, a sonic
stretching, a symphonic

mix of cars and background
chatter, the sudden echo round
a corner as a motorbike zooms past,
and with it all the tiniest broadcast
from a disgruntled insect as it whines
itself into tiredness.

Beneath the snores and hums
is a louder noise, louder pulse,
the heavy and iambic double beat
of the four-chambered and enormous heart –
which sounds, and sounds, and sounds, and sounds again,
accenting the sea lane.

 

Suzannah V. Evans has published poems in Carcanet’s New Poetries VIII, with other poems broadcast on BBC Radio Bristol. She is the winner of the 2020 Ivan Juritz Prize for Creative Experiment and of a 2020 Northern Writers’ Award from New Writing North. Her debut double pamphlet Marine Objects / Some Language was published in 2020 by Guillemot Press, and her second poetry pamphlet Brightwork is now available from the same press.

Ishion Hutchinson

1 poem
from Far District
being reissued Fall 2021

i/ Outer Eden


When nothing existed in the district
and I walked around with knapsack and notebook,
like Adam in the garden, naming things,

a derelict at Half Way Tree Square told me
the sea is our genesis and the horizon, exodus.
I wanted to recant, "There is nothing here,

no visible history." My tongue stoned,
dried-brain, I boarded the sardine-can bus
to school. Packed in that heat, a memory

sparked and died in the murmur of tired bodies.
I limboed between the aqueducts and poui trees
on campus before History, the histrionic

ghost staring at the blackboard, at centuries
chalked in white like the professor's hair,
his liver-spotted hand holding the ruler,

stabbing timelines, then stopping at 1492.
"Before that date, nothing. A less barbaric
term, a civil one in light of the tropic -- I mean

topic -- is an area of darkness. A few primal
inventions; tools fashioned from bones and stones,
but no real industry there, until sugar."

He meant that shit hole east of Portland,
Outer Eden. Back there calendar was useless.
I knew days by studying the sugar-cane cutters:

Monday a trickle, Tuesday a drove,
Wednesday and Thursday, a river swell
that on payday-Friday flooded the town square.

Sunday mornings I knew by two happenings.
First the lashing of Cre-Cre's albino woman
by Cre-Cre before the first cock crowed,

and then before church time, that perennial hog,
Hyacinth, shuffling yard-to-yard, hawking
her dry goods. Today, Friday, if I leave

this lecture and go back, the talks wouldn't
be Niña, Pinta and Santa Maria --
not those nothings -- but how nothing happens there.

And I'd hiss my teeth; stasis in any name is stasis.
That benign parish is the heart's dark interior,
the island's bushed-in mindset, a place

forgotten by the cartographer,
but buried inside me to decompose.
Here I am, planted in this desk

of a nascent history, and it dawned
that the mad, hermeneutic Rasta was wrong;
my beginning was not the sea,

my departure not the horizon:
I am nothing, I am dirt, where no light
can reach. There this monody I unearthed.


ii/ From the Notebook of Nothing

Early on the white marl road I met Cre-Cre,
cut-off khaki gripping his cedar thighs.
Frightened, not of him, but my own scrawny

self forbidden to go river. Suspicious, he asked,
"Boy, your mother chain you to books. You ever go river?"
Just us standing on that dazzling road.

"Out there is just one man with him God,
and though I beat that woman for nothing,
He pass no judgment in me wooden boat."

*

I know rivers the way I know hate.
From the stygian bank silver-swirling,
birthing night blacker than my mother's skin,

I found myself one night at the swamp,
two worn coins for the boater, dumb
like the moon ownself when he pushed off.

We went silent, till deeper we came
to a spot of wailing women, their hair torn.
At this branch of shrieking, I bawled out,

"What wrong with all a you, eh?"
But the hushed boater rounded a bend,
the river changed into lapis lazuli

that soon as I saw it, pain knifed me,
pain in the joints, and I lay stiff on the skiff,
whispering woi woi woi and didn't see

everything brighten to crackling stars.
Then I felt a scorch and cold sweat started
to wash me, and I shivered in heat.

Dark covered me and I slept.
Is like that one time over at Navy Island,
twilight turning on the harbour lights,

I closed my eyes on my back on a raft,
and drifted, spliff smoke carried me
into a gelid dream. I woke centuries

after (or before), in a forest. My limbs
were the leopard's, camouflaged in dry
grass; my name was not nothing,

but a breeze blew the grass, turned the raft
over into the sea. Half drowned,
I scrambled to land. I didn't learn my name. 

 

Ishion Hutchinson was born in Port Antonio, Jamaica.

Geraldine Monk

1 poem

The Roaring Globe - for A.O.

I came to you late.
Up to my neck in water your
unexpected words wrapping a torc of
river-reeds nestling on my collarbone lapping
this then that earlobe. Plash. Plash.
The tidemarks mark time my

blue portable radio juicing your
exact amounts precisely around midnight a
flowing chime of tellings banking shocks of silt.
Pockets of space filled. Fulfilled. Emptied. Arrested.
Exhausted. Revived. Run ragged. Survived.
Transience falling into absence.

Seven rocking oceans make our globe a
roaring thing in space feeding all the crawling
spider veins of waterways beloved. My bath sulked to
lukewarm as you withdrew into the poltergeist night of
intangible locations. They cannot be reached when the
flood of green thoughts bleed bluish hues

sliding down porcelain tiles. Keening echoes
bounce from guising shapes. Brewing shadows shell
meniscus skin with fish things. Cannibal myths. Light shows.
Animal undergrowth. Plunderings. Puncture of stock-still heart
startle. I pull the rubber plug with wonder if the water
will turn turtle under your withershins spell.

 

Geraldine Monk’s poetry was first published in the 1970’s. Her major collections include Escafeld Hangings, West House Books 2005 and Interregnum, Creation Books 1995. Her Selected Poems was published by Salt Publishing. Her latest book They Who Saw the Deep was published in 2016 in the United States by Parlor Press/Free Verse Editions. She is an affiliated poet to The Centre for Poetry and Poetics, University of Sheffield.

Twila Newey

2 poems

Map

In this world a hand
            is skin stretched over bone
                        & strings over the rib cage of a cello
                                    play a melody––wing & air
                                   
                                    Water is a song. Rivers are rivers
                                                & the cambia of trees.             
                                                            Veins of various animals run             
                                                                        toward dissolution & birth.                                        
 
                                                                        Fish are fish & mammals
                                                                                    that once grew legs but wandered                  
                                                                                                back to water. That is a whale.
                                                                                                            A whale is whole world.
 
                                                                                                But most of this world
                                                                                    is made of space. Here
                                                                        is what you cannot see           
                                                            neither light nor dark & both                          

                       
                                                touch them, as soft as nothing
                                    but give. That is to yield
                        to a world where the heart
            is an idea as much as a muscle
                                   
& various birds in flight. & sometimes
            a doe—very still & looking.   
                        That is quiet. Have you heard
                                    namelessness harmonize with wind?                          
 
                                                That is a self. In this world
                                                            it comes & goes as bells sounding
                                                                        time & place are very near
                                                                                    & very far away.

 

ode to penelope

& after rain

an archipelago              

                                                                                                of cloud light                            

                        & shadow forever                                

            conspire in grass                                              

                                                            a breeze moves—                                                         

cool, tender                                                                              

earth & moss renewed                                                

                        by water bloom                                  

            in cracks of pavement

hills grow              

            green epochs                    

over ancient rock                              

                                                 epics harden                        

            possibility holds       

still as a woman     

                                                                                    in her house

weaves sky     

                                    all day                   

                                                                                                            I see her                                  

ocean her                                             

warp & weft                                                                            

moon’s changeling                                          
                        shape as she           

                                                                                                 unweaves
a world                                               

                                                                        opens

 

Twila Newey holds an MFA in Writing and Poetics from Naropa University. She lives and works at the confluence of poetry, visual art, local ecology, motherhood, and the Sacramento and San Joaquin Rivers in Northern California. You can find recent work at Green Mountains Review, About Place Journal, and Radar Poetry.

Abigail Parry

1 poem

Set piece with mackerel and seal

A little bit of hush please, as we help this
gentleman from his bright doublet. To do it well,
hook one thumb into the mouth and pull
revealing the red ruff. They go so quick like that,
as if something came unfastened or let drop
its stocking and stepped out. A flutter, as of silk,
then all the pewter dulling into blues
and deeper blues and greys and indigos.
And light, which has no business with the dead,
trips off to count its costume jewels instead.

The dark is moving in the deeper dark
below the swell, and sometimes, it raises its head
or the skin-on-skull that passes for a head.
Then he blows his ballast, or just lolls, gross
doyen of this house. Shows who’s boss.
And what ignites the burner in his brain
is that old flirt, the glint of sun on scale. 
Good, perhaps, to be this. To be nothing
but urge and sate and swell. When all there is
to know of light is winks and promises.

Someone is fishing from the morning rocks
on a telescopic pole. With knots and nylon.  
He knows there is this fractious glitterball
turning with the tide, and wants answers
to his stilted little rig of luck and will.
He wants to be all nerve, just one nerve,
running up the carbon fibre, down the line,
to where the lures twitch. To cast the spell
and then fall hopeless under it. Till all he knows
of joy looks like a bar of beaten light.

Trickier, to be this. To have this flair
for theatre. For knots and complications.
To learn, again and again, how the diva
might anyhow just flounce off in her sequins.
Not tonight, perhaps. But one day soon.
Then all the houselights dimming into blues
and deeper blues among the shadowed stalls. 
And then just empty rows, and empty seats,
and nothing more and no one moving there
but the lean old usher pulling down the shutters.

 

Abigail Parry's first collection, Jinx, is published by Bloodaxe.

Harriet Tarlo & Kym Martindale

1 poem

Loxley Agden Damflask


River Loxley


                        all these years 
                                      springing from moor   
                                                                                    waterfalls
                       dikes that feed brooks

                                                                                                                                                                                                rushy
                                                                                                                                                                                                flinthill
                                                                                                                                                                        hobson moss
                                                                                                                                                                                                emlin
                                                                                                                                                                                                agden
rocher end


faltering up      here     hear     shoulder to it                            
                        welter   welter up 
      
                                                                                
                        to fall    lowering                        under and through 
                                     learning mazy we are   winding tight                 through
windy
                          
banks and woods 

finding  their river        bashing on       white noise         their riverine                sanded soils               

becoming becoming
for flood           for saturating   mud     making            mud-making-raking 
meander
                                                                                                fluent mazy     but 
                        expecting nothing        forming 

                                         nothing but             carp & trout    flexing        to vex
            currents         
                                                                                          muscle moving 

                                                                                  pike’s

                                     false starts                  mallards and dippers pushing 
tonguing shoving         lick their            webbed            motor on          bellied up and

            up        through            water               and up             resting

                                                on stone                      the  river          closing 

                                      always closing (one whole note             we are  breve)  around            all                                            

lending surface           to branch         lean in\out

                     and bend down/out    sycamore        oak      willow               leaf
oh sing that again                   again

            fall to catch                  copper from green                  kingfisher

                       streak                         catch    catch               expecting nothing        formal


Agden
impressive reservoir structures        
belong to the kestrel

every start a false start in language 
                                         online, on the line, in the wet
            car park                                                          been coming here 50 years
                       stumbling         into it               
                                    quickly, quietly 
along edges
impressive reservoir structures         or some such
            victorian sureties dreaming of the gothic
            water storage                          popular, circular          out of the city
also search for            how long does it take              how deep
can you swim             
nothing but earache

            it was a wet day         but not blurry          looking up into 

the sound of beech leaves     batting back rain     still green leaves

                                     floating            vivacity against             invisible black           

a circuit of trees owned by mushrooms                   

mudbronze of windblown         on land 

            on water          drift into spandrels      between branches

bright spaces                         happen while you’re making something else

not for stamping on       not really there

          mandarins echo leaves          holding still          shelter sides          then whistle-grunting 
against            shock of their size                  sailing              mingle-meeting
            bathtime toys              waterlogging                colour the reservoir

on the ramp     cormorants     careful gothic impressive structures
          and egret                     almost regret                       impounding
how ancient is ancient                                        to lap false shore
                                                            is consonants scuffle

                CONFINED SPACE                         tiny figures
            SAFETY AND RESCUE                            dayglo workers
                        UNIT                                       on the dam wall

 

Sick Brook Diversion

          Smallfield Ridge           kestrel belonging                    
                                                            shining out ling, least expected

          low conifer enclosures             up to    fruitful tops      handstain of 
blackberries                     palm of bilberries    intricate on the tongue
scabbed crab apple enough to set a squirrel’s teeth on edge
                                           can an apple tree turn wild – once planted, how long
                                    must it live alone?

off the white-lined road            Agden Side                           they made it smooth 
for the peloton
                                           going becomes rough             stumbling over           
and a tumble in grace pulled back
                                    stones, brambles, roots, inner tubes 
pint glass sludged 

becoming immersed   immeasured unmeasured unlined,
          becoming clambering unclumbering, unsigned         

            there’s no sitting on a barbed wire fence         you have to decide      and level


            low fields, lands

this mild drifting wind      on which, come Spring
long quivering curlew calls
            lapwings piercing fall           wide turning wing                                   turning fall
spiral tumble       
                        pairing             warmth gathering in                                                  growing

            scabbled mud ridged and click of cloven hooves                   click and clatter
                        scobble and grabble for words                       the mind’s ear tunes and sounds
            blackbird song up      from the bowl of the bog, protected    held brook
                                                                                    emergent        

            as march’s sudden stillness               sudden winds  
                        image of orange behind          converging      webbed limbs
            kick under dark water pooled eyes unblink    long for air       move
                                    spawn into       birth pond         half-drowning
female grown & felled   amplexus     
ample   plex us
her gaze perplexes us             & her

       nuthatch high in old wood      calls clatter up roll the drome of the valley     air so much
air  & laced            calling cows and calves over   to feed    shouts dog
               to bring sheep to the pen     circled flock     refrains echo   counterpoint to bleat
             to         bleat                check over, let go in lambing field      ewe and ewe
and ewes  lost to flock            to flow white on
walled green    

                         lark fields, high fields   crag
                                     slabbed edged           single-track     path line, bird line, tree line to
moorland tit for finch to curlew lark               trace different air
                        sun scents pine bark       leans up          the way
it is underneath           coppiced          emergent

                                                  Church Farm
                                                West Nab
 
                                                their line
                                                and line                                               


            there’s no sitting on a barbed wire fence           you have to decide     and level
drain
unstone allstone

field the mess 
ruled out          ploughed & bled
gateways yanked wide           scream            diggers panzer in
unruly              stretchered out                       clubbed to baize 
and glyphosate          
axis of loss
is down
down               no counter thwart 
all warp no weft  
warp and warp

there’s no sitting on a barbed wire fence        you have to decide     and level

farmhouse a ruin and gappy  moss heart and bones hostage to

machinery died in harness     by the privy     nailed to another way of          housing lost
shards
in the old barn an owl box    
of another way of        closer every winter to the bank behind
pasture above  gone over, back to heath
                                                         young birches push        up through heather  light invisible
bark invisible
race you to the sky
take back take
back                                                                                                                          

you can see where he got tired, the old boy
from the state of the fields at the edge of the land,
right up to the
farmhouse

                                                         concentricity of being
                                                         is reach
scope

the widest ring                                                                                     the furthest
pastures
                                                         unknown then for years
                                                         decades

shrink back                 as growing back                   confirms          the first line
                                                                        inwards

& roughening
                                               weather           paces   ungrazing     its traces
for the kernel ungazing                                   away               
in
away           
in

                                    glazing             scoped over and out 
while older feet nudging                      the deepest     the tightest turn           fainter
spirals to this   at-last-of-being            

                                                                                  &
vanishing
point


at Lower Bradfield

water knot tangle       all down all change      meetwaters
greetwaters     to arc out         arc out             compass in      to Damflask


& Damflask

pike in the arms of men                      spill over 
forearms sure as        scratchy pullovers     
scales catch  his catch         snap this catch
all those colours retreat
in the gallery of blurred pride the       
gills’ catch at/snatch at 
                                    SOS in a cold dead eye
colours tinting themselves back
like underwater rising              no joke
eddies of it        aqua green      blue force of it
at his shoulder

pike unsinewed swims endlessly       into out of into
the fade of murk                                 
/who is/
back/forth
swing of light finds
drowned lintels                        of light
where someone is always
who ducks slowly                                                       of light
back/forth       

slips swift slow            ramp of shore             along to/come to                     test
true of the dam


into Loxley

wagtail flights & notes             wheels, weirs
                                               and crossings             opening
wide-opening             and walling      wailing  stone               scored            scarred scared
and  damming flow                  silting edge                  and

stilling  stealing fish                  stop                 shallow
                       to steep           steep               to the road
                       levered            shallow            spillway          
                        down               stream             to meet
Rivelin             at Malin            the Don          
the city      
                                         

 

Harriet Tarlo is a poet and academic. Her single author poetry publications are with Shearsman, Etruscan and Guillemot Presses and her artists’ books with Judith Tucker with Wild Pansy Press. She is editor of The Ground Aslant: An Anthology of Radical Landscape Poetry(Shearsman) and special features on ecopoetics for How2 and Plumwood Mountain. She is Professor of Ecopoetry and Poetics at Sheffield Hallam University. This collaborative text is part of a project initiated by our involvement in the interdisciplinary research network, ‘HydroSpheres’ (AHRC grant AH/T006056/1), exploring the potential roles for collaborative arts practices in new modes of landscape decision-making based in the River Don catchment around Sheffield, UK.

 

Kym Martindale: Until recently, I taught English and Creative Writing at Falmouth University, Cornwall, UK. I have given papers on Alice Oswald’s poetry, two of which, on Dart and ‘Not yet not yet’ from Woods. Etc., were later published in Process, Landscape and Text, eds. Catherine Brace and Adeline Johns-Putra, Rodopi (2010) and Identity and Form in Contemporary Literature, ed. Ana Maria Sanchez, Routledge (2013) respectively. I returned to my native Yorkshire, in the north of England, two years ago and have been busy rediscovering reservoirs through Hydrospheres, a tremendously moving and exciting journey. Much like rediscovering poetry.

Jack Thacker

1 poem

Dream Dive

She floats on a surface high above
a surface in which she does not see

herself – body etherized, eyes staring
down at the lake, level as mercury

and as silver. She looks beyond herself
to a loop of ripple, a sliver

of fish in the thicker liquid below,
the pull of it like a stone

tied around her ankles. She dives
neither headfirst nor feet first

but folds, falling as far and as hard
as rain, as if she was aiming

for a weak spot in water
thin enough for an Osprey to pierce.





She breaks through and instantly shatters
the dream of the fish. The lake

catches fire – it glitters and blooms.
Her talons already puncture its side.

Her wings (which are now theirs)
emerge in an arc of spray.

They swim further down as they fly;
they fly holding on as they swim,

then begin to conduct the air
which gathers itself below them. They lift

out of sleep, gasping, punctured
and risen, the open mouth expressing

everything – the horror of piloting
this new contraption, this nightmare.

 

Jack Thacker’s poetry has appeared in numerous print and online magazines, including PN Review, Stand, Blackbox Manifold, The Clearing and Caught by the River, as well as on BBC Radio 4. In 2016, he won the Charles Causley International Poetry Competition. His debut pamphlet-length collection is Handling (Two Rivers Press, 2018). He lives in Sheffield.

Joshua Weiner

1 poem

The Figure of a Man Being Swallowed by a Fish

is not a man being swallowed by a fish
with eyes like eight-point throwing stars
it's a man being swallowed by a war
a man being taken into the mouth of a woman
or being swallowed by his work
 
it's a man traveling far inside a book
a man being swallowed up in smoke
he swallows the smoke, that blends around him like a thought
it’s a man being swallowed by a sound
he shapes it so he lives inside a song
 
of a man being swallowed by his kin, his skin
a man being swallowed by the State
(Leviathan in 1948)
It's a man being swallowed by another man
literally, eaten as a pathway to god
 
it's a man being swallowed by a sight
he cannot reach, cannot touch, cannot trace
 
it's a man who won't recognize his face
who can't fit the parts, or find the place
 
it's a man in triumph over death
who laughs and beats the dust from his clothes
a man tasting dust inside the laugh
 
it's a man who listens to the clock
a man with nothing to exchange
a rude man, his twin he leaves behind
it's a man who wants to be a bride
 
a man being swallowed by his fault
with something old to show and new to hide
 
it's a man who tries to haul the rope
a man who stooping can't provide
a man who can't forget his name
 
it's a man who doesn't know his worth
it's a man being swallowed by his wrath
 
his youth, yield, luck, the law, his fear, the fog, his fame
 
it's a man being swallowed by a coat
his father's coat, he smells of the fit
a man being swallowed by his vows
it's a man softly squeezing for the vein
he never finds it, he's minding the road
 
it's a man being swallowed by a room
in which he finds a man being swallowed by a fish
it's a man who thinks what's in a man
who exits into night at closing time
the figure of a man being swallowed by a fish.



from The Figure of a Man Being Swallowed by a Fish (University of Chicago Press, 2013).

 

Joshua Weiner is the author of three books of poetry and the editor of At the Barriers: On the Poetry of Thom Gunn. His translation of Nelly Sachs’s Flight & Metamorphosis will be published by Farrar Straus Giroux in March 2022. He lives in Washington D.C.

Sarah Simblet

drawings

Note:

We (Alice and Sarah) met in Oxford after I had been working in a rain forest in Hawai'i, and I had been forced to cancel my project and move indoors by torrential, climate change storms that threatened muddy landslides. I found myself sheltering in a local aquarium so I moved in there to continue working. And there I met an octopus. I had been drawing water on the mountainside, before being driven indoors by the water and then I met a creature of the sea, so I watched him and drew him for days, and then wrote about the experience as a seedling idea I have for a book that I would like to create, exploring the creative processes of drawing through journeys and encounters with other species.... Alice saw both the water and octopus drawings and we had conversations around both. The Hawaii drawings...were made at the coast on dry days when the aquarium was closed, and I couldn't be with the octopus, yet it was still too dangerous to be up the mountain.

These drawings (above) were made in pocket notebooks with a grey fine-liner pen. I watch for a clear motion that the water repeats, and then try to emulate and express it, without holding it still.

I have loved to draw since I could first grasp a crayon. It enables me to think, or to feel more clearly where I am. It can be a form of touch and breathing that helps me to see. I look for water to draw when I am travelling. An hour spent very close to a stream, a river, or the sea, helps me to feel more centred and present. The water reminds me of how fleeting I am.

 

Sarah Simblet is an artist and the author of four books on drawing, anatomy, botany, and forestry. She lives in West Oxfordshire, UK.

Tom Thompson

review

Draws & Bends, Breaks & Swerves a review of A Short Story of Falling

Metal engraving by Maribel Mas in A Short Story of Falling

Metal engraving by Maribel Mas in A Short Story of Falling

A Short Story of Falling was published by Andrew J. Moorhouse in a small run of about a hundred copies smack dab in the middle of our planet’s most recent plague. It’s a squarish book, a bit wider than it is long, about 10-1/2” wide x 10” tall, and satisfyingly tactile—bound in linen, printed on Zerkall paper that feels both rough and soft between your fingers, like the broad, toothed leaf of an avocado plant. You can run your thumb along the deckled edges. It includes eight poems from Alice Oswald’s book, Falling Awake, together with eight line engravings by Maribel Mas. It’s a good book to hold in your hands.

“Let us love actualities,” César Vallejo writes in Trilce, “for we won’t always be as we are.”

It’s been a hard year to love actualities. We’ve been bound to our separate bubbles and infinite scrolls, you and I, locked in endless arguments about fake news even as millions of dead have been shorn suddenly from the living. We find ourselves in a world as at sea in mortal confusion, fear, and misdirection as the oceans Odysseus crossed in his wild, elliptical wanderings.

“Freedom” has become a contentious word in such a year. “Openness” has too. But both are qualities that Alice Oswald has been thinking about and working toward her whole career.

In “Lines,” her third lecture as Oxford’s Professor of Poetry, Oswald argues for a reinvigorated notion of the “Epic.” She turns away from Aristotle's definition of Epic as a narrative poem in heroic hexameter and proposes a new reading, something we can put to work in contemporary poetry: “Sometimes Epic is not more than a whiff of darkness, a shiver of not-knowing…. If you miss its movement, you’re left with only a small, personal, sealed-up poetry. Poetry for what has been, rather than what might be.” But how do you move in such a time as this, divided as we’ve been in our small, personal, sealed-up plots?

You might start, as Oswald does, with the line.

We could proceed laterally, as Oswald often does, across disciplines. In the “Lines” lecture, she reveals that she’s been writing poems recently by means of a line drawing exercise from Paul Klee’s Pedagogical Sketchbook. It’s a process that makes explicit the connection between the visual line, as artists like Klee understand it, and the poetic line, as it derives from speech and makes its way to the page.

She is a poet invested in the often neglected and forgotten oral tradition—one she’s dubbed “illiterature” for its position adjacent to but separate from written “literature.” Where the building block of “literature” is the word or sentence, oral “illiterature” builds from the phrase. The phrase is the foundational unit of the Homeric poem as it was composed and learned and passed along for millennia before being written down. It is the unit Ted Hughes employs in his Crow poems (a fact that is the focus of Oswald’s third Oxford lecture). And it is the unit that has informed Oswald’s work from the beginning of her career—thanks in part to Homer and Hughes, and including, notably, her second book, Dart, a long poem composed from snippets of speech she recorded from people who live and work along the river’s length.

The line in this conception is tuned to the spoken phrase. At the end of each, there’s a pause, or break, a moment that allows for a vital shift in thought or feeling. In an essay on Thomas Wyatt, Oswald describes this pause as “a hinge—a twist of the head or a cough or a catch in the verse through which the poet maintains his connexion with silence.” It’s a pause you can hear in what she calls “the simple beauty of blackbird grammar”:

“One quick statement pursued to the point of amazement. Then silence.
Just that. Then it speaks again.... That halting way of speaking phrases
outlined by pauses. That’s what I call poetry. Each new phrase fits itself
to each new moment. That’s what I call contemporary.”

In her first Oxford lecture, “The Art of Erosion,” Oswald begins and ends with Beckett’s instruction—addressed to actors rehearsing “Waiting for Godot”—”to speak lines with moonlight in their voices.” The lit moon is no line, of course. It’s a shape made of curved lines, ranging between a circle and a crescent, the space within it painted in. Moonlight, on the other hand, is a suffusion, more watercolor than engraving, all edgeless atmosphere of being in the midst.  “Wherever you draw the line,” Oswald and her co-editor write in the introduction to the anthology Gigantic Cinema, “there is weather on both sides.”

The line is fundamental for Oswald. In an interview with David Naimon for the “Between the Covers” podcast, Oswald says, “I love the line unit. I love to think about human sentences, and human phrases, and how they react with the line, and what you’re visually doing when you break a line.” When Naimon asks about the lack of punctuation in her book Nobody, Oswald says, “I’m using the line ends themselves as punctuation. Sometimes, I think that the only way to get people to notice the end of the line is to take out all other punctuation.”

What she doesn’t say is that for a poet so keenly of the oral tradition—from her classical studies to her renowned performances, reciting entire books from memory—the line is linked intimately to the breath.

Given Oswald’s intense focus on the line and the phrase, it’s notable that her poem “A Short Story of Falling” is rooted in one of the most classic forms in written poetry: rhyming couplets measured in iambic pentameter. It’s the first poem in both the Moorhouse Fine Press book, A Short Story of Falling, and the longer book, Falling Awake, and it is the only poem in those books in regular meter. So it’s worth looking a little more closely at what’s going on with it.

The poem's opening beats with a steady patter: “It is the story of the falling rain / to turn into a leaf and fall again.” The rhythm here is less Wyatt than Surrey and Sidney, “whose regular repetitions of soft and strong stresses,” Oswald writes, “gives the line a sliding, narcotic quality.” The pause is not in the middle of the line, but at its end. You can feel it there, reading aloud, in the breath you have to take after “falling rain.” And you can see it as the turn comes literally in the first two words of the second line, “to turn.” But that turn is not a break. It’s a continuance.

As Ange Mlinko notes in her New York Review of Books essay, “Water Music,” Oswald is an immersive, elemental poet, and as such her medium, her element, is often water. Rivers are a throughline in her work from the books Dart and A Sleepwalk on the Severn to individual poems like “Severed Head Floating Downriver” in Falling Awake. The plane of these poems is mostly, as it is for rivers, horizontal. The motion is swerving, driven like a river’s bends by the forces of erosion and time.

The movement in “A Short Story of Falling,” by contrast, is much more vertical than in the river poems. While gravity and heat are the forces at play, they do not produce a simple line of falling down and evaporating up. There are pauses, interruptions, and deviations in the vertical drive which, like Emily Dickinson’s em-dashes, move briefly but powerfully to slow, shift, and multiply. You can see it in how the rain runs through vegetation: “every flower a tiny tributary / that from the ground flows green and momentary.” And you can see it in the horizontal, mechanical structure that produces the poet’s voice, as the water “leaks along // drawn under gravity towards my tongue / to cool and fill the pipe-work of this song.” Here William Blake’s “piping down the valleys wild” is transformed from the pastoral shepherd’s pipe to something much more utilitarian, the apparatus of the human voice rendered like a landscaper’s drainage system.

This is the one spot where the meter shifts. “DRAWN UNder” interrupts the continuous slide of iambs with two stresses at the same time that it introduces the first and only passive verb in the poem. Throughout the poem, the rain acts directly—it falls, turns, steals, and hides—except for this one moment, where suddenly it is drawn. While the poet’s voice is the instrument here, it is a passive one, like a rock a river noisily tumbles around or a storm drain thrumming after a thunder shower.

In the Moorhouse edition, this turn in the poem is further emphasized by a page break after the couplet that ends with “leaks along.” Then, there’s a further pause on the ensuing verso as you come to the first of Maribel Mas’s images.

Metal engraving by Maribel Mas in A Short Story of Falling

Metal engraving by Maribel Mas in A Short Story of Falling

Mas’s metal engraving is composed of several lines that bend out and in and out again, with no apparent beginning or end. The shape looks somehow both organic and industrial. It could be a rendering of acoustic waves created by a drop in a pond in an echoing valley, or it could be the computer-aided design for an enhanced ear form, or the schematic for a new kind of 3D-printed orchid. The color of the lines is the dark and resonant green of grass that’s been mown and left out under trees in great wet mounds. It is an earthly green spooled out in sharp, swooping lines like metal thread.

Mas used “Burmester” or “French” curves to make each engraving. They are complex shapes composed of every kind of curve you might need to connect multiple points in a design. In the nineteenth and early twentieth centuries, Burmester curves were used for mechanical drafting, and they’re still used by dressmakers to shape a hip or a collar. Normally one uses only a small segment of the tool to smooth out a slope, but “instead of just using segments of these curves,” Mas writes in her Artist’s Statement, “I used the entire template, rotating it from a single fixed point with intervals of just a few millimeters.” It is a line that billows and yet at the same time has a supple, sculptural formality. It could be the resonant outline of a violin’s body being vigorously played and mapped across several different dimensions. Mas notes that as she worked, the drawing took on its own shape and the lines “seemed to vibrate as they crossed around an empty center.”

The lines of Oswald’s poem also seem to turn around an empty center—the poet, or rather the appliance of the poet’s voice. Organized around this absence, almost without our noticing it, the rain falls on and through grass and flowers, evaporating in an endless, closed cycle: “which is the story of the falling rain / that rises to the light and falls again.”

As much as “A Short Story of Falling” is a keynote for the collection, it is also the ground from which the next poems depart. In her 2008 essay on Wyatt, Oswald observes that “English literature is creased into the iambic system and it’s hard to unfold it.” The poems that follow “A Short Story of Falling” begin the work of that unfolding. Oswald is a poet on the move—always trying out new styles and forms, each poem a next experiment, a fresh stab at openness. The goal is not permanence. Immortality, as Tithonous learned when he was granted eternal life but not eternal youth, is something of a closed system, a locked room where even dawn stops visiting you after a few too many eons have passed. Instead of immortality, Oswald aims for transformation. As Judith Thurman notes in a New Yorker review of Nobody, “transience is Oswald’s muse.” We hear it in “A Rushed Account of the Dew”:

I want to work out what it’s like to descend
out of the dawn’s mind

and find a leaf and fasten the known to the unknown
with a liquid cufflink
                     and then unfasten

to be brief

to be almost actual.

It is not enough for poems to take the materials of the world and transform them line by line. The poems themselves must be transformed. For her collaboration with the painter William Tillyer, Oswald shifted her approach to create work that responded to Tillyer’s watercolors. She was not making a connection with Tillyer’s subject matter, but with his practice. She told David Naimon, “I was very interested in his actual process where he spills or splodges water onto high quality paper and observes the way it moves…. allowing water to reveal to him its own character without him necessarily telling water what it is.” Then, after publishing the poems she made with Tillyer’s work, she remade them for a performance with a pianist. And then she reshaped them again for the collection Nobody, published by Norton in July 2020.

The poem “Dunt”—which appears a little over half-way through both A Short Story of Falling and Falling Awake—appears at first to address the failure of transformation. It’s about the statue of “a Roman water nymph made of bone” who finds herself trapped, like Tithonus, in a closed box, in her instance, a museum’s “sealed glass case.” But the poem has changed from its appearance in Graywolf’s 2007 collection, Spacecraft Voyager I. In the decade between Spacecraft Voyager I and A Short Story of Falling, gaps have opened up inside the lines, making a visual connection to the “pausing” tradition of pre-Chaucer English verse. The standard punctuation evident in the 2007 version has been worn away, too—at Oswald’s hand, or time’s. Phrases such as “Little distant sound as of dry grass. Try again.” have become “little distant sound as of dry grass       try again”. As she says in praise of Robert’s Herrick’s notion of “trans-shifting,” “‘you need to see through matter to the durations that are wearing it away.”

In “Dunt,” you can hear the hard Anglo-Saxon consonants, quicksilver assonance, and conjoined words that are the mark of the pausing tradition she identifies in Wyatt. The flow of verse runs over and around—is interrupted by—these sounds like a fast stream pops and glints over a rocky bed:

little stoved-in sucked thin
low-burning glint of stones
rough-sleeping and trembling and clinging to its rights
victim of Swindon
puddle midden
slum of over-greened foot-churn and pats
whose crayfish are cheap tool-kits
made of the mud stirred up when a stone’s lifted

These variable phrases are a good distance from the even flow of “A Short Story of Falling.” The pauses are mostly at the end of each line, but words like “over-greened” and “foot-churn” are small hillocks of sound unto themselves, each demanding its own sharp breath in the middle of the line. It may be “a pitiable likeness of clear running”, as the poem says in the next line, but it’s a deeply resonant sounding of its own kind of running, its own actuality.

“Dunt” is a poem of incantatory repetitions. Its rhythms recall not only Ted Hughes’ “How Water Began to Play” but also the poems inscribed inside Egyptian pyramids and memorials as a means to cross the borders of the living and the dead. As many lines as the poem repeats, however, two words stand out: “try again.” The short phrase appears ten times, each occurring after a discrete unit of description. Mlinko refers to this “try again” as the nymph’s “magical thinking” that if she tries the phrase just one more time, she’ll finally “summon a river out of limestone.” It is surely that. But “try again” is also the poet talking to herself, trying this way and that to find a path (making me think of the way an old Janet Malcolm essay I just read proceeds out of “forty-one false starts”). The writer is also invoking herself with these phrases, telling herself to keep at it. Neither the Roman god nor the poet are looking for a conclusion, but for a continuation. There is a hint of something like success in this magical thinking: the phrase “try again” transforms after the last two units to “go on” and “yes go on.” There are echoes here, too, of Beckett’s two-sentence ode to relentless actuality in The Unnameable: “I can’t go on. I’ll go on.”

In “The Art of Erosion,” Oswald makes the distinction between the livingness and the lastingness of poems. “One of the requirements of living,” she writes, “is dying.” For Oswald that process is directly related to the work of poems and “the trace that poetry leaves in you as it vanishes.”

Metal engraving by Maribel Mas in A Short Story of Falling

Metal engraving by Maribel Mas in A Short Story of Falling

Engraving, of course, is an art that literally makes visible the invisible trace of the artist’s absent hand. The process of cutting away the plate resonates with Oswald’s notion of her own process. In a 2016 Guardian interview with Claire Armitstead, Oswald says that she has lately “begun to envisage her work not as poems so much as ‘sound carvings.’” “I like the idea that sound carving suggests there’s something there already.” For Maribel Mas, however, what her own engravings reveal is less an already existing path than something new and outside thought. Mas writes that the Burmester curves allow her engravings to become “more intuitive than rational” as she cuts away the metal to leave open runnels for the ink’s trace: “I can’t control the final outcome, I just keep going, supporting the drawing as it grows…. The decision of when to stop depends on the boundaries of the paper. A drawing only can expand within these physical limits, but it can also grow inside them, into its own depth. I would liken this to the paradox of freedom.”

Freedom that depends on constraint. Materiality that depends on transience. These are essential concepts for Oswald. She is a poet in the manner she ascribes to Homer, who follows in each phrase “the same ecstatic line from nothingness into being and back again.” The line between sound and silence, between vector and void, between the worlds of “what has been” and “what may be,” is not a clean demarcation. It is curved and moving, living not lasting, and there is weather on both sides.

 

Tom Thompson is the author of Passenger, The Pitch, and Live Feed. He lives in New York City.

William Tillyer

artwork

Pieces from Nobody, a collaboration between acclaimed British artist, William Tillyer and Alice Oswald.

 

“The most radical painter of his generation” - John Yau, Poet and Art Critic

William Tillyer (b. 28 September 1938) is a celebrated British artist working within painting, watercolour and the printmaking tradition. His approach is constantly evolving; redefining and reinterpreting classic subject matter, like landscapes, still lifes and portraits, in methods that challenge historical traditions and vary between bodies of work.

Tillyer was born in Middlesbrough, and studied painting at Middlesbrough College of Art. He then went on to study at the Slade in London where he began to make radically experimental work which raised questions about the relationship of art to the world and of man to nature.

Since the 1950s, Tillyer has exhibited internationally, and his work can be found in the collections of major institutions including the Arts Council of Great Britain; the Brooklyn Art Museum, New York; Fort Worth Art Museum, Texas; Middlesbrough Art Gallery; MOMA, New York; The Art Gallery of Western Australia, Perth; Tate Britain London; and the Victoria & Albert Museum.

He has been invited to work internationally, including in Cadiz, Spain; Tobago, Republic of Trinidad and Tobago; at the Cill Rialaig Project, Co. Kerry, Ireland; and in Melbourne, Australia, and was a visiting professor at Brown University, USA; Bath Academy of Art; and the Chelsea School of Art.

William Tillyer currently lives and works from the North York Moors in Yorkshire, UK. He is represented by Bernard Jacobson Gallery, in London, UK.

Martin Corless-Smith

essay

Being nobody: Alice Oswald’s Nobody and the poetics of (non)being

The book opens with an introductory passage that is not really an introduction, more a kind of acknowledgement of preceding stories, of actors and actions from The Odyssey, and perhaps the Oresteia, along with their two central characters Odysseus and Agamemnon, their two illustrious authors, Aeschylus and Homer, and one figure so insignificant in the tale as to warrant no name: The poet.

The three short paragraphs are situated somewhere outside of the poem proper, spoken by an authority that will not speak to us directly again. And then on the next page a quote from The Odyssey, not really an epigram, more like an acknowledge of genetic inheritance. The poem opens before it begins, like being born into an ancient human community. Poems and people have no single beginning. The Oresteia takes place within the scope of the Odyssey. The Odyssey’s beginning is unwritten.

The book takes place between these two ports. Between foundational texts.

Because our book is to situate itself as other, the space between, a going between, a nothing written by a nobody.

The poem, like the poet, exists in a realm between, a stony island between renowned destinations.

The poem lives in the murkiness between those stories.[1]

We learn something here about how to read this book. Don’t expect full disclosure, the ocean is murky, we cannot see the bottom. The poem, like the poet and the reader, is alive. Its life is something “between.”

One must be careful what one says about such a book. I should not overstep what I think I know about the poem. What is written I can read. What is meant I can try to understand, the way one tries to understand another person. If it is a living thing then as such it is, and remains, other. It flashes and hides like a fish in water. What we know of the other is what we glimpse. The same is true of the self.

Also there was a poet there.[2]

begins the second page, quoted from Homer. Homer, and, of course, not Homer (or not-Homer). A translation, and a fragment. And it is such an unheroic clause to start with. That “also” alerting us to the fact of our contingency. This book’s contingency. Our own. The repetition of “there” as the place the poet is between is apparently significant, because “there” occurs throughout the book: a vague deixis that is precisely unknowable. This “there” remains fastidiously opaque. It offers us an object lesson not just in how to read this book, but how to understand our relational self. Where the poem is, where the poet is, where we are, is over there, being between theres.

This being-there mirrors Heidegger’s concept of Dasein, literally there-being, this thrownness of being that ex-ists already in its taking place towards.  The self is manifested and aware of itself only in this act of thrownness, of being on the way to there. As Oswald has stated already, this poem is always between.

Heidegger’s word enacts Hegel’s dialectical self which comes into being only and always in its relation to otherness. “There” is the otherness that constitutes our being. At the centre of everybody, constituting our presence, is the absence of elsewhere.

I wish I was there or there[3]

And later in the book

tangles me lower I wish I was

there or


                       there
[4]

I take this to be both a nostalgia for origins, wishing for once to be a whole self, outside of the endless (and beginningless) necessary series of relations that constitute being, wishing to be somehow somewhere (“here”), and simultaneously an acknowledgement of the erotic nature of being, of the always yearning wish towards the other that leads the living into acts both of the body and the imagination. We wish to arrive, and that is how we know we are alive. It is us wishing that is our living consciousness.

If living is an endless series of relations with otherness, then surely this must be exhausting at times, and there is an instant that seems to be sympathetic for the exhausted traveller:

you must be so so
footsore after your ten-year war you surely
deserve a little something if you
take off your shoes the bare floor will be so cold so
filthily infectious you should step down safely


here
[5]

So Odysseus is pitied, exhausted by an endless ongoingness (as are we all), he must yearn for a here instead of a there, a static home. But we know from the Odyssey that this is really Calypso speaking, seducing him to a dream of eternal life on an island paradise, a stasis that is really death.

Like Heidegger (and Hegel), Oswald places her thinking within the drama of Greek thought.

*

Like the self, the sea has no beginning or end, just these moments of now: a betweenness:

How does it start the sea has endless beginnings[6]

The absent punctuation performs a kind of dual function, drawing attention to our own familiarity with phrases, well-trodden language that offers a certain structure of knowledge in how we speak and question the world, such that the missing question mark after “start” is both absent and present. The lack of a full stop (a period) mimics the meaning of the phrase, there is no ending, so that we see grammar and semantics are identical, and so is absence and presence. The “it” refers to the sea, but also to the life of the person viewing the sea, and to this poem as well (and all poems). Understanding the endlessness of the sea, which we do every time we encounter it, is a clue, a mirror to the endlessness of ourselves.[7]

The fact that the line is repeated 25 pages later only confirms the endlessness and beginninglessness of every line and poem. And the occasion becomes choral rather than individual. What the self says has been said and will be said again, this is part of the magic of a poem. Intimate individual experience becomes communal.

The prosody suggests both an acceptance of semantic convention and a move beyond grammatical confines. Its innovations put it in line with Modernist and post-modernist adventures, and indeed the text sees itself as inheriting values, registers and tonalities from Ancient and Modern sources.

Consider these lines of Oswald’s:

Then went down to the sea…
and set up mast and sails…
[8]

Compared to the opening line of Pound’s Cantos:

And then went down to the ship/set keel to breakers…[9]

Opening a line with “and” and choosing “set” as the nautical act seems too reminiscent to be accidental. In his afterword for Ronald Johnson’s Radios (an erasure of Milton’s Paradise Lost), Guy Davenport makes a compelling argument for Pound’s line being a sonic equivalence to the opening lines of the Odyssey, so in this regard Oswald’s line is an echo of an echo of Homer, and sets itself as a generic inheritor of both.

We encounter over a hundred compound words, hyphenated neologisms that are reminiscent of Anglo-Saxon kennings, and perhaps due to the subject matter and to the ghost of Pound, of The Wanderer (which Pound so brilliantly translated) in particular. Sea-film, eye-metal, sky-lid, ghost-grace, thought-storms, manage to be both ancient sounding and contemporary, the hyphen somehow bridging centuries, and producing new molecules the way that poet-alchemists always have.

Her diction throughout is a swell of latinate multi-syllabics punctured by Anglo-Saxon monosyllabics, which give the effect of both classical leanings with the invading hordes of guttural sounds ready to break them down to ruins. The whole effect is as if each line (and the line is the constituent grammar of this long poem, each line like another wave breaking onto the beach) is itself a fragment of a ruined whole, a brilliant remnant of flotsam and jetsam that crashes into view and is quickly drawn back into the murky past ready to reemerge again in the future.

Classical allusions and even immemorial landscapes are catapulted into the contemporary setting with the littering pollution of polystyrene (styrofoam), ashtray, light-switches and tissue (Kleenex). In this way, the ancient and the everyday are shown to co-exist in one reality, with the modern addition often shocking us with its new intrusive and indelible presence (think microbeads!).

In a similar way, Oswald uses just enough extraordinarily precise physical descriptions to prevent the whole book from disappearing into an ethereal realm disconnected from our living life. “Vaporous poems…hang in the chills above rivers[10] and later “seals breathe…the sea’s bad breath.” The same seals that later “bob about like footballs,”[11] which is wonderfully true, bobbing along as a line itself, with all those consonantal b’s and alliterative o’s, almost-ugly silly but accurate and leaving one with the very clear sense of a switched-on observational presence, looking without sentimentality at a living sea.

a blue came over us a blue cloud
Whose brown shadow goose-fleshed the sea
[12]

Such precision (blue and brown oppose each other on the colour circle, so a blue cloud would cast a brown shadow) and the uncanny way a shadowed sea is suddenly cooled giving you/the sea goose-bumps. The self is out in the elements here, and one feels when reading such a description that it is not with one’s intellect one agrees with it, but with one’s body first, as she herself describes later on:

it felt so right to feel her thoughts
hitting her skull
[13]

At times like this, one is aware how writing and reading are simultaneously of the mind and the body, dualism is confounded, borders between selves disappear, goose-flesh is the sea and the swimmer.

*

Half-heard literary echoes jump between the Classical to the Modern.

There are echoes of Dante’s Paradiso in various images, such as “the microscopic insects in the eye” on page 29, and much of Ovid including one stunning metamorphosis:

and became a jellyfish a mere weakness of water
a morsel of ice a glamour of oil
and became a fish-smell and then a rotting seal
and then an old mottled man full of mood-swings…
he snapped himself into sticks and burst into leaves
which fell back down again in water…
and blinked himself into thousands of self-seeing eyes…

an Ovidian description of Proteus if ever there was one (though the anaphora of and feels much more Anglo-Saxon). Indeed, due to the protean nature of this text one might expect more echoes of Ovid, and Proteus surfaces and resurfaces (along with Tereus, Procne and Philomena, Daedalus and Icarus among other ghosts) on page 39, where

an old sea-god sometimes surfaces

describes exactly what the mythical quasi-reference is doing, surfacing, so we are reminded again to consider Proteus not only as a god of the ever-shifting ocean, but a model for the sea of Oswald’s language as well. Proteus might be another god of poetry. And Orpheus appears, perhaps, making an oblique appearance on page 50 where

…once a fisherman poking among the mackerel
pulled out a human head whose head
tell me muse about this floating nobody

The link between Orpheus, whose head was cast into the Hebron (subject of an earlier Oswald work) and floated, singing, to Lesbos where the song of poetry passed on through Sappho, and the book’s title, is made overt. The myth of the ur-poet is of a decapitated god whose poems continue to sing after the death of his body, the way poems continue after every poet’s death, and here we see that each poem is a no-body, a song carried along the Hebron to the next island where a poet (or perhaps just a reader) takes it on. A decapitated head has no body, a poet is nobody[14].

*

Nobody is a self-consciously formal work, an experiment whose openendedness draws important parallels between poetic form and metaphors of being.

In an earlier work, A Sleepwalk on the Severn, Oswald is insistent that

This is not a play. This is a poem in several registers, set at night on the Severn estuary[15].

When one first encounters the “poem” it is indeed as a “play,” or a play on play that one at first understands its presentation. In some way it is reminiscent of Under Milk Wood, and the idea of sleepwalkers, and the Severn’s proximity to his (fictional!) Welsh village might support comparison. Thomas’s is a “play” that grew out of poetic sketches, such as Quite Early One Morning. But maybe A sleepwalk has more in common with the Modernist “play” of Eliot in his multi-vocal epic The Waste Land.

These two literary forebears offer differing versions of identity. The play presents multiple voices but with sustained consistent characters and an omniscient narrator inviting us into the dreams of sleepers, whereas the poem is a gesture not of specific personalities, but of personality as tonality. The register and tone shift from line to line, producing a multi-vocal collage that almost dares you to take the personal pronouns as a coherent presence. Anything a “self” says is all the time an echo of earlier written texts, overheard pub chatter, domestic dialogues and interior monologues. Eliot doesn’t avoid instances of individuality per se, he just sees it as drawn from the thrum of an interactive linguistic pool. And he presents it as such. For the Modernist Eliot, the self is really a modality of language, a context.

Despite Eliot’s work predating Thomas’s, it is Eliot’s that is doing the work of adjusting language to a new way of comprehending selfhood. Obviously both works are complex and I know I can’t avoid the accusation of being reductive, but I use them to show how multi-vocalization can be changed to signify a new way of understanding identity. Thomas’s is heartening, charming, and reassuringly knowing, whereas Eliot’s multi-vocal text begins to accept something of the strange shapes of unsettling thoughts occurring in Physics and Psychology and Philosophy during the early part of the 20th century. The Waste Land can be seen as a landmark articulation of the anxiety of an emerging destabilization of Newtonian certainty, a rejection of the Enlightenment in the wake of catastrophic human failures and the acceptance of collaging as a replacement for the fallacy of coherent narratives. For many readers, accepting as real the challenges of Modernism is still a work in progress.

With its unorthodox use of Classical myth, its kaleidoscope of literary references and its ambitions to be a poem that takes on (or assiduously avoids) the great themes and the greatest poems of Western literature, it is Eliot’s The Waste Land that offers the clearest pre-cursor model of the ambitions and successes of Nobody[16].

*

[The poet] considers man and nature as essentially adapted to each other, and the mind of man as naturally the mirror of the fairest and most interesting qualities of nature…he will be ready to follow the steps of the man of Science…the Poet will lend his divine spirit to aid the transfiguration.[17]

Wordsworth knew that Science was going to replace Religion as the most prodigious probe into the workings of the universe (it did). He also knew that Science might be a hard sell (it is), and that poets would not be moribund (whatever most people and most poets currently believe!), or sidelined, but would be essential allies in illuminating new arenas of knowledge. Poets will be called to speak new truths.

If Eliot’s poem of crisis incorporates unsettling contemporaneous theories in 1922, what work is Oswald’s Nobody doing for our generation a century later?

Nobody admits no interest in the subject directly, but something about Oswald’s willingness to see the self as a phenomenon of reflection and observation, and of her seeing the sea as object and subject mirroring the self, brings to mind ideas drawn from Quantum physics. Ideas that even physicists have trouble articulating.

When the Odyssey was compiled, it held and presented various truths (such as the need for hospitality and sacrificial protocol) that are not heralded in Dante. Dante’s vision of the universe is a complicated model of Christian divinity. Wordsworth’s is a language written from the ground up, mindful of a democratic revolution that holds each individual a worthy mirror to creation (Blake’s is even more radical). Eliot, cognizant of all these literary forebears begins to show cracks in a unified system of faith (he himself turned towards an Anglicanism that the Waste Land does not describe, but that Four Quartets might support. Great as it is, the knowledge put forward by Four Quartets is not revolutionary but conciliatory)[18].

The difference for Oswald is that even a cursory knowledge of quantum physics reveals that classical physics does not describe the nature of reality at all. Newtonian models are still functionally valuable, just are normative noun/verb relations are functional in language, but we begin to see that a person is not a solid noun, and even a modest event might take on significance and influence beyond its apparent context and adopted narrative.

Quantum entanglement is the phenomenon by which two distant objects exhibit connection. The fascinating and weird truth of entanglement is that the relationship between entangled objects is not contained in either object (this can be experimentally proven), but in their relation. What entanglement also shows is that two entangled objects present unique information to unique observers. As Carlo Rovelli puts it “Entanglement is not a dance for two partners, it is a dance for three”[19]. We might here find a strange resonance with the value of the poet on his stony island. Odysseus and Agamemnon are not unique isolated objects. They exist only in observation, and the chief observer is the poet. The poet of course does not exist without phenomenon to observe.[20]

The truth of entanglement unsettles any determination of any object’s properties before they are observed. And it also means that the observer is determined in the instant of observing. Vital and ephemeral. But this is not a weird observation limited to rarefied laboratory testing. This is how properties are manifest. All properties are relative properties. Any property of an object depends upon another object having that “information.” The role of relation is not just a secondary manifestation of observation, it is the foundational manifestation. What this strange truth unveils is a fundamental shift in our understanding of how important relation is in the manifestation of the universe. In the language of Oswald’s Nobody, what becomes significant is the nature of “between.”

I’m not really arguing that Nobody is a manifesto of Quantum Physics, just that it might model some aspects of the theory. As Rovelli suggests “I think it is time to take this theory fully on board, for its nature to be discussed beyond the restricted circles of theoretical physicists and philosophers, to deposit its distilled honey, sweet and intoxicating, into the whole of contemporary culture.”[21] In order to do this we must reimagine the very basics of how we write and see; “Sometimes we put into question the very conceptual grammar of our way of conceiving the world. We update our deepest image of the world.”[22]

What Rovelli asks (and Wordsworth expects of the poet) is perhaps what Oswald is trying to do. The validity of poetry is assured as long as humanity requires metaphors for the ongoing expression of being and for the developments in culture and society. Poetry might not have the apparently central role it had during Homer’s composition of the Odyssey, where it contained all myth and knowledge, where it was the central document holding together society, but the need to give articulation to the complexities of human experience has not diminished, and it might be that rather than sit in the centre of the group, the poet must dissolve and move between; instead of being a central somebody, she must become the vital nobody.[23]

Coda:

But perhaps with all this said I have mischaracterized the book, the poem, and the poet. It is a love story—surreptitious, fragmentary and honest[24]. Whether she is Clytemnestra avoiding discovery, a gannet diving after mackerel, or a poet enthralled by language, eyes and wings plunge into the next act. The poetry here isn’t merely astute or subject to a single theme, it is modest and visionary, precise and encompassing, oracular at times and always right on the cusp of forces meeting body and imagination—folding and unfolding, hiding and revealing. Its subject is poetry, and the sea, itself and the always-other, and the way both of these are massive and particular. It is written from the point of view of a body that swims in the sea and a mind that finds itself swimming in Homer. Although in clear conversation with “Major” poetry, there is a sense that Nobody eschews such a category, offering instead a dazzling and discreet performance that questions such values and identifications (the book cover itself offering the most understated of self-appraisals in the juxtaposition of the author name and the title: Alice Oswald/Nobody).

What makes Nobody so unique and of wider cultural value than some poetic experiments is that it manages to be so strange whilst being so recognizably well-done. There are many poets who write well, and many poets who dare to experiment, but very few that succeed at both to this degree. Its strangeness is not a try-on, and neither is the care of its writing. It is as virtuosic as it is deeply questioning, and the swim and swirl of its details are as much about its brushstrokes as they are about the objects depicted. Or nearly depicted, because really it’s a collage of finely painted backgrounds that you almost recognize from behind the heads of famous portraits and between the figures of historical scenes; the luminescent palette of Turner, the electrically-charged Tintoretto, and the sombre hued Titian mix classical technique with a contemporary composition. Many readers (and art lovers) privilege realism over abstraction. But the real changes and so do we. Quantum physics was not a contributing factor during the composition of the Odyssey, but it is for readers and poets today. Great artists aren’t just great technicians, they must also reflect the realities of their moment, however provisional.



Notes:
[1] Oswald, Alice. Nobody  Jonathan Cape, London UK 2019 (p vii)
[2] Ibid p vii
[3] Ibid p 1
[4] Ibid p 48
[5] Ibid 40
[6] Ibid p 13
[7] The seemingly endlessness of The Odyssey can be folded into our understanding here. The ending that has come down to us is so unsatisfactory as to have been considered an addition, and book’s influence, our reading and rereading of it, make it actually endless. How many different people have read it, how many have seen the ocean?
[8] Ibid p 54
[9] Pound, Ezra. The Cantos https://www.poetryfoundation.org/poems/54314/canto-i
[10] Ibid p 14
[11] Ibid p 36
[12] Ibid 14
[13] Ibid 52
[14] Whether or not Homer ever existed is much contested, and it’s fair to say that Homer is very likely nobody as well.
[15] Oswald, Alice  A Sleepwalk on the Severn, Faber and Faber, London 2009 p.1
[16] There are of course contemporary poets with much in common with Oswald. One thinks of Anne Carson’s reworking of Classical works for a contemporary audience, and of Alice Notley’s radical revisions of Virgil.
[17] Preface to the Lyrical Ballads https://web.english.upenn.edu/~jenglish/Courses/Spring2001/040/preface1802.html
[18] It’s worth noting that along with the Homeric figure of Tiresias (and plenty of Dante) in The Waste Land, the other central text for Modernism, Ulysses, makes obvious it’s debt to Homer.
[19] Rovelli, Carlo. Helgoland, Riverhead Books, NYC 2021, pg 97. Here I also acknowledge that my Nobody is not the same as your Nobody, and the fact that I was reading Rovelli just before writing this is clearly an elemental influence on who the “I” is here.
[20] One aspect of Nobody I found unresolved was the odd focus on the infidelity of Clytemnestra and Aegisthus. Do they believe that in sending the poet away they will avoid detection, or is it more profound? Is sending the observer away tantamount to it not having happened? Why is this flawed relationship so important to Nobody’s vision?
[21] Ibid, p 199
[22] Ibid, p 197
[23] Implications for a poetics invested in the truth of Quantum Physics need not appear esoteric, consider for example how the notion of coming into being only in relation might affect social and political metaphors?
[24] There is only one moment for me when the rhetoric seems to overplay its hand: “The wind at night/incriminates the waves” (p.40) feels a little overwrought.

 

Martin Corless-Smith's most recent books are The Melancholy of Anatomy (Shearsman Books, UK, 2021) and The Ongoing Mystery of the Disappearing Self (SplitLevel Texts 2021).

Joshua Weiner

essay

Alice Oswald’s Language of Water

When Alice Oswald’s Spacecraft Voyager I—the “new and selected poems” from Graywolf—appeared in 2007, I didn’t know anyone around me who was reading it, though it came adorned with some UK prize ribbons and quotes comparing her to Ted Hughes, Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Geoffrey Hill among ‘contemporaries’, and Hopkins and Dylan Thomas to boot.  Hailing from Devon, England, she was, in these assessments, a poet of the genius Loci who combined, somehow, a notational looseness with tight lyric rhythms, a prosody rooted in casual speech, precise descriptive observation of the natural world, and a playfulness weighted by the ballast of folk traditions, and all strung to be sung.  What caught my ear from the first was her mind for metaphor—what is a poem if not a craft for traversing space, a made thing crafted for epic distances: Spacecraft Voyager I did not strike me as a neo-Georgian signal of revamped pastoralism, but more like a figure cutting a path to us through Homer.

“Trust a boat on the high seas,” Oswald quotes Conrad in her Oxford lecture, “to bring out the Irrational that lurks at the bottom of every thought, sentiment, sensation, emotion”  (“An Interview with Water,” 7.8.20).  This intimation (from Lord Jim) of water’s psychic volume and movement within us we find first in Homer, in the figure of storms raging inside of us to match those that throw mortals off their homeward course.  But in 2007, I was thinking about a tributary, not an ocean, or even a river—Rock Creek, which runs its course from Maryland north of Washington D.C., through the Capital, and into the Potomac on its way to Cheseapeake Bay.

As a minor watercourse in the region’s nesting watersheds, Rock Creek had more imaginative pull for me than the grander Potomac with its storied role in the nation’s history; it was a part of my day-to-day life—I live just a few minutes’ walk from it; and its gossip and secrets appeared more marginal, tucked away, and enticing than those by the larger bodies of water around me: the unknown proximate beckoned, tickling the ear.  But I had no idea how to approach the writing of a longish poem I knew I wanted to try my hand at.  Alice Oswald’s Spacecraft arrived then as one of the vessels to hold as exemplary model.  From the beginning, she was obsessed with water and searching for a language and a form for it.  In her first book, The Thing in the Gap-Stone Stile (1996), we find three “Sea Sonnets”, an “Estuary Sonnet,” and a longish water tale, “Three Wise Men of Gotham Who Set Out to Catch the Moon in a Net.”


The Sea had mastered them. They couldn’t make
even the simplest sense of what they witnessed:
The moon, the birds, the crooked boat. They moved
far out between absurdity and wonder,
rocking like figures in a nursery rhyme,
the waves like great smooth beasts shoving them on.


Oswald has a bit of what Robert Pinsky hears in the work of Elizabeth Bishop as “prose virtues.”  And like Bishop, she’s a master of rhythm—if you hear the acoustic correspondence between the phrases “nursery rhyme” and “shoving them on” it’s due to the parallel rhythms at the line-ends.  And just as Bishop tends to involve her sentences in acts of syntactic enfolding, Oswald stretches out, even in a tight sonnet, only to bend forward or back, recursively.


So I have made a little moon-like hole
with a thumbnail and through a blade of grass
I watch the weather make the sea my soul,
which is a space performed on by a space;

and where it rains, the very integer
and shape of water disappears in water.
                                                                        (Sea Sonnet, first)


Water naturally, famously, has no shape; its coursing and swelling changes in a state of constant self-dissolving and self-joining, self-integration.  It is the phenomenal embodiment of open form.  There is an unvoiced triple end-rhyme here, as the object of the soul, glimpsed through a hole, leads to a homophonic wholeness hidden in the integer, or whole set, the element that cannot be divided from itself any more than the soul or space can be divided: by definition, it’s what’s untouchable.

Poetic acts, however, make such discernments, and stage perceptions of difference and unity—the element of water becomes, for Oswald, one of essential conductivity and connection, the element of poetry: a skimming stone, for example, that the poet throws sinks as she feels her feet become wet, which connects to a “a heron’s foot / lifting water” and a mud-flat holding “some old shipwreck.”  Separate phenomena, in seemingly separate elemental worlds (water, air, earth) are one—the risk here is banality; but the poet pushes deeper by locating such indivisibility in the human mind:


Touch me the moment where these worlds collide,
the river’s cord unravelled by the tide . . .

and I will show you nothing—neither high
nor low nor salt nor fresh—only the skill
of tiny creatures like the human eye
to live by water, which is never still.
                                                            (Estuary Sonnet)


Rhyme enacts the separating and joining, the distinctions within the integers of water, just as the limpid braiding of Oswald’s supple pentameters (its “cords”) evokes the contradictory sensation of stillness and movement, surface and depth.  (The poem becomes especially intensely alive for me in the penultimate line, where the single perceptive organ of the human eye becomes its own animal).

So this was one kind of language for water, written (I’m guessing) in the poet’s late twenties (she was born in 1966).  You can hear the music and rhetorical structures in such lines drawing from the anonymous Border ballads and older riddles (“neither high / nor low nor salt nor fresh”) up through Spenser’s wedding poems with their long lines of mellifluous refrain. 

Six years later we get Dart, a longish poem set on the eponymous river—and in a sense about, or of, the river—that runs through Devon and (as a poem) stretches out prosodically while opening up conceptually and in the framework of what it aims to include.  Oswald (who often establishes a point of reference, or several, in a poem’s prefatory note) emphasizes that “this poem is made from the language of people who live and work on the Dart”—a kind of social history sourced from field recordings Oswald made over a period of a few years that she then used as “life models” for character sketches, “linking their voices into a sound-map of the river, a songline from the source to the sea [ . . . ] All voices should be read as the river’s mutterings.”  (Oswald’s championing of performance, the way she thinks about it as an integral part of her practice as a poet, often leads to the inclusion of such stage directions). 

The river’s “mutterings,” its music and musing, subsume and absorb the individual voices, shaped by region and circumstance, ancestry and Fate, even as the poet takes pains to annotate the poem with identifying voice-markings along the poem’s textual margins or banks.


The Dart lying low in the darkness calls out Who is it?
trying to summon itself by speaking . . .


The poet hears the calling and feels called forth, summoned.  Is it not she, the voice of the river “itself,” who loses herself in the poem’s speaking, and asks “whose voice is this who’s talking in my larynx”?  When “a walker” of the river replies to the Dart at the opening of the poem, his voice and the river’s and the poet’s are confluent, captured mimetically, and meta-poetically figured in “this long winding line of the Dart / their secret buried in reeds at the beginning of sound I / won’t let go of man [ . . . ]”  As the primordial water won’t let of go of the human (sometimes drowning its human subjects), so the poet won’t release her attentive hold on water as she wrestles with and rides its protean energy, “a tattered shape in a perilous relationship with time” that also erodes, as we can hear, the grammatical ground of phrases, so that they float between functions. 

Dart is a metamorphosis poem, and aligns with those poems in Oswald’s splendid anthology, The Thunder Mutters: 101 Poems for the Planet, “in which the human,” she writes, “has crossed over and disintegrated in the non-human.”  A “transfiguring process”, “porousness or sorcery that brings living things unmediated into the text,” Oswald’s poetics at this point (2005) is a kind of translated orality, which she characterizes as “accretive rather than syntactic.”  Jump fifteen years, and we find Oswald identifying this mode of writing with Homer’s grammar, which is “cumulative, like a cairn. Each clause is a separable unit [ . . . ] it never loses its essential singleness; which is why you find that one end of his sentence turns away from the other” (7.8.20).  --Lattimore, I think, among translators of Homer into English, builds this grammar better than others; his working of it in a hexameter-like line creates, to my ear, a sustained “Homeric” effect that I like hearing and makes me wish I knew Homer’s Greek; (Pound’s “Canto I”, a translation of Odysseus’ voyage to Hades, is the most musically thrilling with the strongest sensory feel; but we remember that it’s his invention out of a Renaissance Latin version). 

Oswald finds in Homer an “escape from the solipsism that creeps into lyric poetry.”  Homer embodies, she says, “a multiple mind; and they move out of the clouding and confinement of one person’s point of view [  . . . ] Things are allowed to be themselves in their radiance” (Tin House interview, 12.1.20).  Allowing things to be themselves, not as perceived, but as they “radiate” independent of the human mind and its psychologies, must be fundamentally what it means to be human in proper relation to the world.  Oswald is describing the epic, but is not writing one; in her allegiance, however, to the act of “looking out beyond the self”, in finding Homer an exemplar of “taking the imagination seriously as an external and collaborative force” (Oxford lecture)—with history, with the non-human—Oswald discovers, as early as the millennial turn, her mode for an extensive and extending lyric that reaches far past Romantic meditation and into an atavism of the ancient world.  This is surely what suggests her as a neo-modernist, right down to the parataxis that governs the imagination working its way through epic—Dart (2002), Memorial (2011), Nobody (2019).

Parataxis, a syntax built out of adjacent independent clauses, in Dart can sound like a blurring of edges as words and phrases smoosh and jump, as in this excerpt, in which subordinated grammar gives way to clausal stacking:

( [ . . . ]

Bert White, John Coaker,
Frank Hellier, Frank Rensfield,
William Withycombe, Alex Shawe, John Dawe, William Friend,
their strength dismantled and holding only names

Two Bridges, Dunnabridge, Hexworthy)

Dartmeet—a mob of waters
where East Dart smashes into West Dart

two wills gnarling and recoiling
and finally knuckling into balance

in that brawl of mudwaves
the East Dart speaks Whiteslade and Babeny

the West Dart speaks a wonderful dark fall
from Cut Hill through Wystman’s Wood

put your ear to it, you can hear water
cooped up in moss and moving

slowly uphill through lean-to trees
where every day the sun gets twisted and shut

with the weak sound of the wind
rubbing one indolent twig upon another

and the West Dart speaks roots in a pinch of clitters
the East Dart speaks coppice and standards

the East Dart speaks the Gawler Brook and the Wallabrook
the West Dart speaks the Blackabrook that runs the prison

at loggerheads, lying next to one another on the riverbed
wrangling away into this valley of oaks

                                                                                    forester
and here I am coop-felling in the valley, felling small sections to give
the forest some structure. When the chainsaw cuts out the place
starts up again. It’s Spring, you can work in a wood and feel the earth
turning

                                                                                    waternymph
woodman working on your own
knocking the long shadows down
and all day the river’s eyes
peep and pry among the trees

when the lithe water turns
and its tongue flatters the ferns
do you speak this kind of sound:
whirlpool whisking round?

Listen I can slap and slide
my hollow hands along my side.
Imagine the bare feel of water,
woodman, to the wrinkled timber

When nesting starts I move out. Leaving the thicket places for the birds. Redstart, Pied Flycatchers. Or if I’m thinking, say every twelve trees I’ll orange-tape what I want to keep. I’ll find a fine one, a maiden oak, well-formed with a good crop of acorns and knock down the trees around it. And that tree’ll stand getting slowly thicker and taller, taking care of its surroundings, full of birds and moss and cavities where bats’ll roost and fly out when you work into dusk


Modes shift from name-listing the local dead to modifying phrases and clauses colored by river actions articulating a “regional speech” of waters and trees.  When the “forester” voice comes in, the poem shifts to paratactic prose and then again to the song of a “waternymph” captured in ballad quatrains, then back into the prose of the forester.  As in the giant modernist epics, such as Paterson (“about” a man, a place, and a river) parataxis governs structures larger than the sentence: the whole modality of the poem is one of collage, language blocks placed side by side that paradoxically create a streaming effect--something like the way, as you drive along the interstate, one voice on the radio overlays and then takes over another voice, your acceleration through space moving you through different zones of broadcast sound: in Dart, this includes imported block quotations that Oswald then shapes, such as the richly suggestive paragraph lifted from “Theodore Schwenke”, who founded the “Institute of Flow” and wrote Sensitive Chaos (1962), a study of “the creation of flowing forms in water and air”:


‘whenever currents of water meet the confluence is

where rhythmical and spiralling movements may arise,
spiralling surfaces which glide past one another in
     manifold winding and curving forms
new water keeps flowing through each single strand of water
whole surfaces interweaving spatially and flowing past each other
in surface tension, through which water strives to attain
     a spherical drop-form’


“Where rhythmical and spiralling movements may arise . . .”  Is he describing the actions of water or poetry?  In Dart that surface tension of interweaving strands includes musical sequences of phonemic interactions that strike little flurries of internal rhymes and other acoustic rubbing and knocking, as you can hear in this passage from the testimony of a “tin-extractor”:


Glico of the Running Streams                                                                        named varieties of water
and Spio of the Boulders-Enclaved-In-The-River’s-Edges

and all other named varieties of Water
such as Loops and Swirls in their specific dialects
clucking and clapping

Cymene and Semaia, sweeping a plectrum along the stones
and the stone’s hallows hooting back at them
off-beat, as if luck could play the flute

can you hear them all,
                     muted and plucked,
muttering something that can only be expressed as
hitting a series of small bells just under the level of your
     listening?


Oswald’s liquid muttering here is determinedly not the soft inland murmuring of Wordsworth’s nursing Severn, with its intimations and reassurances, but rather the “harsh primary /repetitive murmurs,” a “many-headed turbulence / among these meditations, this nimbus of words kept in motion,” “a constant irregular pattern” in which “you can feel the whole earth tipping, the hills shifting up and down, shedding stones as if everything’s a kind of water [ . . . ]”  The dictions of science and industry, the language of labor, the registers that constitute Oswald’s “foundry for sounds // this jabber of pidgin-river / drilling these rhythmic cells and trails of scales / will you translate for me blunt blink glint”—these flinty sounds cut through the pastoralism and dreamy streams that meander in and out of Palgrave’s Golden Treasury, to surge and plummet with the kind of verbal force we are more likely to hear in Goethe’s unruly waterworks.  

If my points of historical reference jump between contemporary, high Modern, Romantic, and ancient Classical, it’s to suggest Oswald’s timelessness, even as her involvement in the trope of currents keeps her in constant explicit relation to time as coursing phenomenon and experience.  Like the best poetry of the moment, Oswald’s Dart is the work of an individual imagination grounded in historical conditions—conditions of existence that include conditions for making poems—that also resists fashion.  For all the pseudo-philosophical post-Nietzschean attacks over the last 45 years on the idea of self as a manifestation of a bourgeois individualism born of late capitalism; for all the effort and good intention of reasserting the value of poetry as community-based social practice and collective expression; in fact, in the poetry world today—from readings to podcasts to the virtual glad-handing and humble-bragging on social media—the performance of self has never been more virulently on display.

As is often the case, one thing begets its opposite; illness calls forth cure.  Perhaps we find that twinning snake on the caduceus of Hermes in the concomitant work of poetic translation, which is also an expression of migrating people who carry language and culture with them into new lands where they are compelled also to adopt and adapt.  (Adaptation as a form of translation is at the conceptual heart of Oswald’s practice, as she seeks collaboration with artists, musicians, and other performers, her most recent poem, Nobody being the thickest instance—first as a collaboration with the painter, William Tyler, in an artist’s book from 21 Publishing, then as a musical performance with Joanna MacGregor: the program of this performance is available from Oswald’s ephemera publishing venture, The Letter Press, and lays out a proposed musical structure in relation to the poem’s text and the rising and falling movement of a wave captured in a sequence of aerial photographs). 

The practice of poetic translation requires both self-projection and self-sublimation, akin to that quality of integration of water joining water that Oswald figures in her “Sea Sonnet.”  This “disappearing” act of self-dissolution makes up one level or aspect of the carrying over of translation.  In Dart, we encounter the imaginative translation of the river into human speech, just as the Umwelt of the river creates the particular region of speech we identify with Devon and its people who work along the banks of the Dart.  This perception of inter-being colors the experience of mutability that life along ever-fluctuating waterways tends to stage at accelerated rates (particularly in regard to erosion, which Oswald understands as a natural event that also takes place in language and can be located in the field of the poem).


At low water
I swim a dog-leg bend into a cliff
[ . . . ]

where my name disappears and the sea slides in to replace it.
[ . . . ]

who’s this moving in the dark? Me.
This is me, anonymous, water’s soliloquy,

all names, all voices, Slip-Shape, this is Proteus,
whoever that is, the shepherd of the seals,
driving my many selves from cave to cave . . .


As the poem reaches its head in this culminating declaration, we find the answer to the poet’s initial riddle—“whose voice is this who’s talking in my larynx”—is the name of the river god who embodies the dynamic force of changing form, Oswald’s persona in Dart, through whose mask she speaks, as he speaks through the polyphony of voices that belong to the river, and from which the poet makes her poem.  She is never not there, the actor on stage, lowering and raising her mask in a variety of schemata, or forms, as she adopts different roles, different voices.  In this sense, the poet is Proteus, a figure of poetic imagination, which we could also call “Slip-Shape,” shepherd of those “many selves” that slip like seals through the element of identity and form, a submersion of the psychologized individual into a protean collective, radically imagined and drawing on deep source-pools of ancient science, called poetry.  To say, “This is Proteus,” is to unname oneself, to become in a sense nobody, and to stream, as her poem enacts in each measure, along the verbal riverbanks out to the sea of poetry, out to the origin source where Oswald has discovered her most recent long poem, Nobody, “a hymn to the sea” (the subtitle that’s stuck on the Norton edition in the U.S.).

The form of a river is relatively well-defined by its banks, cut by the streaming water; its form is its action.  “It was lovely to be able to write a story about a river when I wrote Dart,” Oswald says, “because that has such a clear beginning, middle, and ending; so the poem was already structured for me.  The great challenge for me was writing about the sea, which I tried to do in my book, Nobody.  And I suppose for me the sea is that which you can’t write about, so that was like trying to jump into something impossible” (Q&A, 7.8.20).

Commissioned to accompany the watercolors of William Tyler, which capture with full-bodied abstraction the sense of the sea’s surface and depth as a single plane of involving, enfolding circulation, Oswald’s poem needed a conceit.  She found it in a few lines of The Odyssey—enigmatic lines most readers pass over quickly, “a matchbox story embedded in The Odyssey,” Oswald calls them—about the nameless poet tasked by Agamemnon to watch his wife when he goes to Troy, who is then abducted by Aegisthus and abandoned on a deserted island, to perish there, out of the way, as Aegisthus seduces Clytemnestra.  Oswald’s poem is thus staged as a kind of expansive lost margin occupied by one of the anonymous voices of Homer’s poem that we never get to hear, who sings his song to no one, being himself nobody, situated nowhere (no less than Homer, themselves).  There is, of course, more than one nobody in The Odyssey, the most famous being the hero, who first names himself Nobody as a riddling tactic against the Cyclops, Polyphemus, and who then finds himself to be a nobody on the shores of Scheria, land of the Phaiakians, a stranger who remains unknown and unknowable until he tells his story of being lost in a watery infinity, “sitting alone on his raft,” writes Oswald, “in the middle of death.”


The sea in its dark psychosis dreams of your death
[ . . . ] the place is formless and unstable
[ . . . ]
a thickness with many folds in it [ . . . ]
which in its patience wears away the hard things
[ . . . ]

How does it start the sea has endless beginnings


The not-Homer-not-Odysseus Nobody, one of the nameless poets figured in The Odyssey, is not an epic poet of a totalizing poem, but a lost rhapsode stitching together epic scraps of story as they float by his lonely shoreline, to create “this measureless mosaic,” an extended lyric of grieving.  His voice, like the voice of Dart,  is polyphonic, multiple, but powered by myth (not history), which locates the end of the universe in its beginnings, a figure of void that Oswald identifies in water’s infinite body of the sea.  Unlike Dart’s flowing and branching, the verse movement of Nobody is gathered into strophic swells that tell fragmented elided stories—from the Oresteia (that Oswald sees as a reverse image of marriage in The Odyssey), Icarus, Philoctetes, Orpheus, and others, which intermix or swirl around narrative flotsam of the epic, and incorporate Oswald’s lyric voice as well.

Image after image it never ends
it has the texture of plough but with no harvest
but every so often a flower of light floats past
and one of them slept with her which is a woman’s weakness
we must keep it she said hidden under eyelids
put lampshades on this eagerness if we meet
at the fountain for example washing our clothes or drinking
but after a while he grew bored of this patience
he came to her door with necklaces
she had a needle in her hand she looked up sharp
and her mind slipped like snow off a leaf
but the gods know everything they sent a virus
fluttering after the ship and seven days later
she dropped like a dead bird into the bilge
four sailors had to swing her over the side and the water
with all its claws and eaters closed over her
the splash became a series of dots and
under that sound the green sea turned


             grey


Ellipsis, the “series of dots,” is a kind of synecdoche for the poem which gestures, prismatically, towards a totality it can only evoke, never represent.


Who is it saying these things is it only the tide
passing like a rumour over the sea-floor or
who is it keeps silent
when somebody’s ring on nobody’s hand
sinks like an eye into darkness
and the wind drops
and the water roars itself speechless 



who is it speaking she said
my friend
who is it watching me behind your eyelids

Oswald values Homer, in part, for the epic poet’s objectivity—“not every breath is a self,” she writes; the sea, if it is an element reflecting human consciousness, is not a singular subjectivity.  “Liquidity is a principle of language,” writes Gaston Bachelard; “of all the elements, water is the most faithful ‘mirror of voices’ [ . . . ] a vast unity of discordant voices”  (Water and Dreams, 1942).  The poem’s ultimate ambition may be to find a language and a form for a subjectivity without ownership, untitled, “where the mind,” writes Oswald, “no longer belongs to the mind.” 

“What I love about water,” Oswald says, “is that it’s evidently not human, nor is it animal nor even vegetable, but it does have an intelligence.  It reflects you back and it seems to have a voice [ . . . ] and sometimes throws you into formlessness” (Tin House interview).   As I’m writing this (July 2021), astonishing floods in Germany and Belgium have been overtaken by even greater flooding in China, and London is getting pelted hard, too, while the western regions of the U.S. and over a million hectares of Siberia are on fire.  “The German language,” said Chancellor Angela Merkel, “can barely describe the devastation.”  “I have not really wanted to make poems,” says Oswald, “that prioritize my human meaning above the meanings [of the natural world] that are going on around me.” (Tin House interview).   As we collaborate around the world in raising the earth’s temperature, our creation of an Überwasser brings home the sublime terror of too much nature: what possible forms of poetry can any of us invent that could possibly matter?  The question presses on all of us, but as a poet of water, Oswald may feel the pressure even more.  The human voices that wake us as we drown have been telling us now for decades to open our eyes and prioritize a meaning larger than the human, but we’ve been caught in a tautology that served our solipsism (larger than human meanings can only be conveyed in forms of human meaning).  If Oswald can become a poet whose voice continues to grow as a conduit to the world, not just our human existence, I’ll continue to tune in and hope it’s not too late.  The poet of water, who was a poet of place, must now find a formal mode of rendering on an even greater scale, comprehensive and non-local, past a landscape of eroded language and story—one of global catastrophe and ecological collapse; but where to stand?  The real adventure of Spacecraft Voyager I happens on Earth, the planet of Poseidon, Earth-shaker, where making vessels out of language, our common store consciousness, is an animal activity within an integrated biosphere of infinite mutual dependence. 

“There is a confrontation,” says Oswald, in an Oxford lecture, “an erosion or reflection or opening of the mind which communicates the ‘standard practice’ of the natural world.  John Clare put it well when he said, ‘I found the poems in the fields and only wrote them down.’  To find poems in fields is to push down on the other side of redress.  It is to connect the human imagination with the sound of the surroundings, so that poems can take on weight and pick up speed and finally overtake their human thought-forms” (“On Behalf of a Pebble,” 3.4.21).   I don’t know if the technology called poetry can do more than this overtaking, or anything more important.  When I think into a habitable future, I have to wonder about the role poetry will play, if it plays any significant role, in continuing to broadcast the seeds of our sustenance, let alone the sounds.

 

Joshua Weiner is the author of three books of poetry and the editor of At the Barriers: On the Poetry of Thom Gunn. His translation of Nelly Sachs’s Flight & Metamorphosis will be published by Farrar Straus Giroux in March 2022. He lives in Washington D.C.

Peter Larkin

essay

Etc. of the Woods: Alice Oswald’s Trees

As dawn rises in the poem “Tithonus”, the reader is confronted by a two-page spread which, apart from the empty metronomic dots recording the first 46 minutes of a new day, there is only one abbreviated phrase: “Etc.”(Falling Awake, 62-3)   In Alice Oswald’s third collection Woods etc. that sign for “and the rest” crops up for another w-word: “Rutty road. Winter etc.” (“Five Fables of a Length of Flesh,” 32). Oswald is recorded as saying in her interview with Kate Kellaway: “I love etc. and dot dot dot. I feel the universe is constructed with an etc” (2005). What are the particular etc. of the woods? What is it trees are so miscellaneously but so specifically among?  Oswald writes just as much about stones and stars, waters and the moon as trees, but these other topics are not in themselves the etc. around trees. There is something untidily or restlessly implicated in woods uniquely, an encumbering or litter just out of focus perhaps but indissociable. The etc. may also refer to the assorted impossibilities and necessities of writing towards a wood, or within Oswald’s defiant personificatory voices, as a (compromised) wood or tree. As Claire Amitstead in her Guardian interview reports: for Oswald, just as a tree can be a nymph, a poet can be a rotten swan. Poetry is not about language but about what happens when language gets impossible (2016).

In this essay, I assay four collections, The Thing in the Gap-Stone Stile, Dart, Woods etc. and Falling Awake.  I shall read across some of the poems found there, assembling a receptive collage of tree and leaf quotations detached from their immediate contexts within a particular poem (so one etc. less) but never shorn of their distinctiveness. As such they suggest fresh coalescences, interlacings or contrasts amongst themselves, momentary isolations of emphasis but never insulated from Oswald’s broadest ecological and ontological horizons.

Trees are the universals of their own domain, as much sounds as appearances, never quite out of range if out of sight: “now the sound of the trees is worldwide” (“Marginalia at the Edge of Evening”, Woods etc.,27). They are also actively expansive, however reticent and, in our current damaged ecologies, mostly non-invasive: “put your ear to the river you hear trees / put your ear to the trees you hear the widening” (“River”, Woods etc., 41). If the waters themselves get broader, it is because they are navigating a shoreline of trees.

and immediately, I was in the woods again,
poised, seeing my eyes seen,
hearing my listening heard

under the huge tree improvised by fear   (“Owl”, Woods etc., 6)

To be so instantly immersed in woods is equally an intervention of dread, given the eerie counterbalances of inner and outer in the woodland midst. Alert listening (with its implied physical stasis as possibly an alien presence) is being registered not just by animals and birds but through the fabric of the trees themselves. Seeing eyes are also tactile eyeballs, able to be touched by twigs and stems, and in that way enact what Merleau-Ponty in his The Visible and the Invisible recognised as the “flesh of the world,” an active inter-leaving of distinct domains (248).

Trees know sumptuous overflowings: “when the tree begins to flower / like a glimpse of // Flesh (“You Must Never Sleep under a Magnolia”, Falling Awake, 38), but they also have long latent intervals, “(the quiet woods creaking after rain)” (“Poem”, The Thing in the Gap-Stone Stile, 9; hereafter: The Thing) or become depleted: “with the trees exhausted / tapping at the sky” (“Slowed-Down Blackbird”, Falling Awake, 29). Reinvigoration can be costly: “One thing flexes its tail causing widespread devastation, / it takes hold of the trees, it blows their failings out of them” (“Head of a Dandelion”, Woods etc., 22). Induration and long-term damage easily supervene: “Old scrap-iron foxgloves / rusty rods of the broken woods” (“Evening Poem”, Falling Awake, 42). Abrupt arrival within the acoustic arena of vibrant woodland can mutate to something more damaging: “I remember walking once into increasing / woods, my hearing like a widening wound” (“Woods etc.”, Woods etc.,7). Here, the hearing is no longer purely subjective as the “widening” of the wound is instigated in some mysterious way by the “increasing” of the woods which penetrates a personal self as a deeper interior creasing, marking, witnessing.

The poem “Owl” quoted earlier where the speaker finds herself “in the woods again” occurs “at the joint of dawn” and the presence of the woods “miles away” is communicated by the “owl’s call” opening the darkness. (“Owl”, 6). Such a junction of night and day is overdetermined once projected onto timber joints, and in another poem light and dark may not be so much a feature of time as sheer density: “a greenwood through a blackwood / passes (like the moon’s halves / meet and go behind themselves)” (“A Wood Coming into Leaf”, The Thing,10). Light (as moonlight) is still implicated here, but the green keys into its own darkness as the realm of woodland (fire-damaged?) intensifies and withdraws into itself: “the hush of things / unseen inside, the heartbeat of dead wood” (“Leaf”, Woods etc., 8). It is here the “wound” of the woods can mutate to a different order of intervention, both invasion and healing: in Dart the forester says “And here I am coop-felling in the valley, felling small sections to give the forest some structure. When the chainsaw cuts out the place starts up again” (55). The chainsaw “cuts out” in two senses, bringing silence and fresh light but savaging tree-limbs as it does. In “Tithonus” the “one rook” is “too black” as it goes into “smoky trees” but the blackwood implied here though “saying nothing” is not fire-scorch but touched by a mist, “the wood still lost in its inmost /unable”. What is it the wood is unable to do, while continuing to say nothing, rendering “unable” more like a proto-predicate, an interior dis-orientation or withdrawal?  “Unable” has a line to itself, so there is both gap and pause before the next two lines: “and mist forms an orderly queue / for the horizon” (“Tithonus”, Falling Awake, [51]). Not rows of plantation trees but the mist enwrapping them senses a further distance, something that can be waited on.

In her poem “Wood Not Yet Out” Oswald conceives of distance not just apportioned between trees but as more of a mutual inclining, an intimate filtering of near and far: “sections of distance tilted through the trees”. This in itself is a mode of bordering:

The wood keeps lifting up its hope, I love
to stand among the last trees listening down
to the releasing branches where I’ve been    (Woods etc., 9)

The difference a wood makes, what it makes emanate, can also feel glutinous, retentive, even disturbing: “A lime-green light troubles the river-bed / as if the mud was haunted by the wood” (“Severed Head Floating Downriver”, Falling Awake, 10).  Might the trees step into the river itself, or even wade across with a: “semi-resilient softness whose flatness is a floor for the barefoot steps of branches” (“Psalm to Sing in a Canoe”, Woods etc., 40)?  How the woods impinge or disturb is no less a factor of their leaf-refracted light: “In the invisible places / Where the first leaves start // Like through each leaf light is being somehow / Put together in a rush and wedged in a narrow place” (“Ideogram for Green”, Woods etc.,26). The play on impulse and rushlight creates a distinctive tree-texture weaving and wedging into formations whose internal pressures form distinct margins for the way any landscape can be perceived and entered. That sense of onset amid this interweaving will return in (“A Rushed Account of the Dew”, Falling Awake, 13): “find a leaf and fasten the known to the unknown”. Any such fastening is purely tensional and rather than domesticate or arborize the unknown (though it does localise it), there is a sense of being carried along within unknown domains. What difference do trees here make?

Oswald’s poems don’t record or illustrate events external or internal simply in terms of their initial moments of perception. Rather, whatever might be happening in a poem is fully exposed to the entire gamut of ontological becoming or reversal, together with its intimate dangers and demands. What might well come out of anywhere or nowhere is likely to be less than any sustainable object or be on the threshold of dissolving its own substance “Like a bent-down bough of nothing” (“Hymns to Iris”, Words etc.,39). As “Seabird’s Blessing” (Woods etc., 4) intones:

Pray for us this weird
bare place – we are screaming
O sky count us not as nothing

Typically for Oswald, this is not a human voice, but a desolate prayer resonating throughout creation faced with these sky-deserts, a voice beyond the seabird milieu of its immediate projection. The weirdness of the bare sky seems bewitched by the cries which cascade through it. Another voice will adopt a mode of moonspeak: “But you and I, who know each other’s nothingness, / are lonely, like the blues beyond” (“The Moon Addresses Her Reflection”, The Thing, 18). Here, the stubborn sense of an ontological deficit collapses reflexive difference onto the “blues beyond” – once more a desert-like sky but tinged with something more expressive, the elegiac lyric voice. “The Seabird’s Blessing” will reiterate the  distinctive “as” of nothing, so as to bespeak the ontological hollow or recess of a “nothing-as”: “O sky count us not as nothing / O sea count us not as nothing”. If the isolated voice is nothing, what is it to speak out as nothing?  Is this a nothing seeking one thing distinctively less (and so resolutely singular) than absolute void?  This “as nothing” seems detectable within the prayer-space of “And here I work in the hollow of God’s hand / with Time bent round into my reach”, (“Prayer”, The Thing, 40). Merleau-Ponty writes of the soul as the hollow of the body and the body as the distension of the soul (233). More often in Oswald’s work, however, time seems to bend out of reach, though its retreat leaves a recessive trace witnessed to as such even as it dissipates immediate experience. Here, though, something like a minimal sense of incarnation can be inscribed:

                            and you can see,
how far the soul, when it goes under flesh
is not a soul, is small and creaturish

No experienced contemplative would ever have thought anything different, so what is affirmed here is a creature amid creatures, someone who to that extent hears and shares a common voice between exchangeable vocalities.

Joanne Dixon sees epiphany as decidedly present in Oswald’s poetry “which can be read as ongoing process” but which fluctuates between “certainty and uncertainty, delaying, or ultimately denying, a teleological reading” (8). Dixon posits ultimate denial as an alternative to delay but this could well be a critical over-reading. Within the textures of the poetry itself  delay more directly figures as a projective pause or act of patience, an essential part of the “slow performance” of a “leaf uncurling” which Oswald mentions in her interview with Max Porter (2014). This is a patience which loosens any mechanism of the teleological to open up the numinous horizon it gestures towards and will not bypass prematurely. Jack Thacker emphasises Oswald’s feeling for the “significance of silent matter” between words (in her readings of Homer), as this is a silence able to inflect the way the materials of perception can be internalised (106). And Merleau-Ponty in his Signs argues that meaning is not a formal definition but the more mysterious allusive space between words which is ultimately a silence (42-3). My earlier quotation likening a rainbow to “a bent-down bough of nothing” continues with “A bridge built out of the linked cells of thin air” (“Hymn to Iris”, Woods etc., 39). The thinness of air doesn’t inhibit its tenacious linking. Robert Baker writes: “This is the mystery of so many bridges in our world: they are nothing, nothing but intimations and affinities, yet they are everything, forming the reaches of our lives” (107).  This hints at how a nothing functions as a nothing-as rising and arcing, or as another more provocative line of Oswald puts it: “and arcs as in the interim of a resurrection” (“The Melon Grower”, The Thing, 38). “Resurrection” here witnesses to the unconditional and unrepeatable, suspended, but once glimpsed, embedded, within the paradoxical conditions of an infinite finitude: as such an inexhaustible source of desire, for an infinity for the finite, not just yet another amalgam of finitude.

The world is “wedged / between its premise and its conclusion” (“Field”, Woods etc., 25): such is the sheer ungainly thickening of domains making up a world, unable to escape these primordial lineaments however incompletely they can be internalised. “Premise” nonetheless echoes “promise” and “conclusion” is haunted by “inclusion” in my reading of this poetry, or as “Ideogram for Green” has it (Woods etc., 26): “In the invisible places / Where the first leaves start”.  The mutual echoing of premise and promise resembles the face-off between moon and moon in “I Bicycled Past a Ship” (The Thing, 23): “one inarticulate the other dumb, / each on edge and staring round / in the same holy vacuum”  Here hollowness is even more itself within holiness, and any vacuum in the midst of ontological possibility is no longer straight-forwardly vacuous.  Is something of the negative pressure of vacuum being held apart here or respaced, so that whatever is expressible and imaginable comes to be infilled by persistently offered commonalities and relationships? Or does it more basically offer that very gesture? Tristram Woolf affirms there is a “relationship felt by the mind that receives what it also gives. There is both a meagreness and a magnitude to this kind of intimacy: it is…both no more and no less, than a pressing feeling of closeness which the poet chooses to pursue” (59). Oswald remains a stubbornly lyrical particularist, but also senses the nothings prone to supervene on momentary details always in passage; her lyrical assiduity doesn’t simply register such conditions but simultaneously reoffers their entire terms and dependencies: at each moment they are broadcast and recast from the momentary.

Tree limbs can display either a lapidary intricacy: “went among tree boughs like the dark detail of marble” (“When a Stone Was Wrecking His Country”, The Thing, 33), or an airy filigree-like tensionality: “Think of the ten quiet trees with their nerves in the air” (“The Apple Shed”, The Thing, 37). Where there is tautness there can also be a dim prescience:

which builds up, which becomes a pressure,
a gradual fleshing out of a longing for light,
a small hand unfolding, feeling about.
into that hand the entire
object of the self being coldly placed,
the provisional, the inexplicable I
in mid-air, meeting the air and dancing   (“Leaf”, Woods etc., 8)

The “cold placing of the self” which the child-leaf senses despite its flesh already embodying a “longing for light” seems here not so much more than “the horizon making only muffled / answers but moisture on leaves is / quick to throw glances / … is it light is it light” (“Tithonus”, Falling Awake, 46).  Here the woods have darkened again, they are “bodiless” and in “black lace”, a sombre disembodying with erotic undertones, though laces are forms of intertwining as well as lanceolate glances at an inexplicable, inextricable horizon. At the least, within “Leaf” it is a “provisional” setting, in its own strange way life has already provided for the emergent leaf, whose groping insufficiency appears as life’s authentic measure, though still not definitive as such.

Joanne Dixon finds in the poems in Woods etc. “epiphanies of brightness and unfixity” which present “epiphany as an ongoing process of unconcealment and suspension, rather than a singular moment of revelation” (18). She sees this as entirely “non-teleological” but perhaps reckons without the “etc.” of trees themselves, their complicit standing before and searching from, their horizonal intimacies which once assayed in poetry enact and position intimations.  They are intimations of the “etc.”, so to that degree still inexact. Mary Pinard highlights the acoustic dimension of Oswald’s work, as “shaped by sound and summons, portal and encounter” (26). As Robert Baker sums up the point, opening the doors of perception in this way discovers “we are more than what we are. Life itself invites us to a wider life. Mimesis is a crossing” (106).  One way to extend this insight is to claim that the poems simply don’t know how to be ontologically inert, despite their overt reservations and lack of self-grounding. As Dixon further affirms, this poetry directs us towards the “unreachable and unknowable within the realm of quotidian human experience” (18)  Here, I would add, Oswald’s “etc.” are distinctly overdetermined: they are the everything else drawn along in the train of the poet’s perceptions and encounters but add their own peculiar weighting in inverse proportion to their sheer miscellaneity. For William Desmond in his God and the Between, this reveals there is something “surd” about general existence which is not self-explanatory: the “other-being” of the natural world is not accessible to our own categories of thinking, but which makes us ask: what makes possible the possibility of these things, this way of being (22-3)?   And Baker recalls how for Gabriel Marcel the mystery of existence can never be reduced to the dimensions of a mere problem, so we have to live in a certain way which embraces this difference (117).  Tristram Wolff outlines how Oswald’s inheritance of Romantic nature writing, both organic and inorganic, leads us “toward a closer attention to varieties of materialization” (637). This can extend towards “materialisms responsive enough to sense more deeply the conflicting moods of things as they are” (670).  The “etc.” of the woods are those rough-hewn peripheral elements surrounding or abounding in trees, which either go between or lie immediately beyond a foreground, or just before a startlingly unfamiliar horizon:

the vertical stress of the sky
draw trees narrow…
whole trees with their bones (“Sisyphus”, Woods etc., 11-12)

Here it is sky-stress drawing trees through the structural tautness of themselves which both sharpens and incorporates them into their emergent wholes, bones to be drawn on:

The wood keeps lifting up its hope, I love
to stand among the last trees listening down
to the releasing branches where I’ve been    (“Wood Not Yet Out”, Woods etc., 9)

What is it to “listen down”?  Is it to listen less exactly or half-catch the undertones and sonic aftermath of the “cracking bushtwigs” of active walking once an edge of the wood is reached?  This “listening down” becomes even more vocalised as significant pause in “Poem”: “my voice, a pollen dust, puffs out / the reason I remain” (The Thing, 9). Human breath is a fertile cloud of rapport with the “quiet woods” of the poem, dispersive but able to regather at any available querk or perch of resettlement. For the human being to remain in its own reason is to embrace a dust-cloud of intentionality re-coalescing around opportunity. Or, as another poem already looked at puts it: “and all trees, with their ears to the air, / seeking a steady state and singing it over till it settles” (“Birdsong for Two Voices”, Words etc., 5).  The trees themselves appear to be “listening down” even as they project into the air. Their cereal-like ears may equally give vent to a cloud of pollen dust, to a dispersal offering novel modes of settlement.

Baker notes how Oswald’s preference is for poems which follow “the structure of oral poetry, which tends to be accretive rather than syntactic” (100). He traces in this “at root a pattern of call and response that we might enter by echoing and unfolding this pattern” (100). Here he is perhaps echoing the influential work of the French phenomenologist Jean Louis Chrétien in his The Call and the Response, for whom response can never grasp itself as adequate to a prior call, and as such only operates in a wounded condition, the sole indication it has that the call has been met with some sort of answer (6). Baker suggests a further affinity, sensing in Oswald “a pliant lyrical version of what the Christian tradition calls mystical kenosis. A certain emptying of the self is a part of a crossing into other regions of life” (106) The “etc.” circulating amid and across trees tends towards a chastened pre- or non-convergence but is never without its transformations. The web of preventions around anything like revelation here has a quasi-sacramental quality in that it always remains in position: where horizontal transfers (detours)  can haunt vertical transformations of attention and absorption, with any contrast in directionality kept within a common tensionality shared out moment by moment.

As such, the associated etc-apparatus of trees is something of a participatory metonym for both the blind alleys and the moments of rootedness in Oswald’s poetics, a metonym trailing further metonyms for every aspect of how woods behave, withdraw or attract. To return to “Tithonus” finally:

willows I want to pause and praise
you who used to be headstrong and
have now forgiven everything  (Falling Awake, [64])

Is there an implicit “I” between the “you” and the “who”, so that it is the old man himself who can now overcome his stubbornness and forgive?  However, the “pause and praise” is an aspect of the “slow performance” (which Oswald confessed to Kate Kellaway is virtually addictive in her work (2005)), so that the presence of human regret or reconciliation fuses onto the voice of the tree itself.  Now the human voice can only know itself through the tree’s own wilfulness and its “headstrong” (ie top-heavy and as yet unshorn) poll, from which more-than-human intervention comes the possibility of universal forgiveness, the everything yet remaining of the tree as encumbrance and envoy: “the green shell song trees etcetera”    (“Psalm to Sing in a Canoe”, Woods etc., 40).


Works Cited
Armitstead, Claire, “Alice Oswald”, The Guardian, 22 July (2016).
Baker, Robert, “‘All voices should be read as the river’s mutterings’: the Poetry of Alice Oswald”, Cambridge Quarterly 46.2 (2017), pp. 99-118.
Chrétien, Jean Louis. The Call and the Response. Fordham University Press, 2004.
Desmond, William. God and the Between. Blackwell, 2008.
Dixon, Joanne, “Brightness and Unfixity: Reframing Epiphany in Alice Oswald’s Woods etc.”, C21 Literature 7.1 (2019), pp. 1-21.
Kellaway, Kate, “Into the Woods”, The Observer, 19 June (2005).
Merleau-Ponty, Maurice. Signs. Northwestern University Press, 1964.
---  The Visible and the Invisible. Northwestern University Press, 1968.
Oswald, Alice. Dart. Faber & Faber, 2002.
---  Falling Awake. Jonathan Cape, 2016.
---  The Thing in the Gap-Stone Stile. Faber & Faber, 2007
---  Woods etc. Faber & Faber, 2006.
Pinard, Mary, “Voices of the Poet-Gardener: Alice Oswald and the Poetry of Acoustic Encounter,” Interdisciplinary Literary Studies 10.2 (2009), pp. 17-32.
Porter, Max, “Interview with Alice Oswald,” The White Review 11 (2014) n.pag.
Wolff, Tristram, “Romantic Stone Speech and the Appeal of the Inorganic,” ELH 84.3 (2017), pp. 617-47.

 

Peter Larkin contributed to The Ground Aslant: an Anthology of Radical Landscape Poetry, ed. Harriet Tarlo (2011). Among his more recent poetry collections are Trees Before Abstinent Ground (Shearsman, 2019) and Encroach to Resume (Shearsman, 2021).

Adam Piette

essay

The Sound of Things in Alice Oswald’s Woods etc. 

Judging poetry is not always an exact art – the poem invites approximate readings, and we read tentatively, as though thinking and feeling at the back of one’s mind “That might be true of these lines, by the sound of things”, and aware that “then again not” has to be held in mind too. This has partly to do with the fact the form of the poem is only an artificial construct that sustains a loose analogical relationship to the suppositions being made by the language. And of course formal shadowing in the expression reveals, too, the artificial construct that is language itself. And yet the tentativeness is still sustained by the eye and ear of the reading mind as it entertains the more magical meanings of the chance occasions of the language as constructed. This becomes such a feature of the lyric in particular that any close reading has to account for the superstition of readers as they half-consciously enjoy the analogies being built up by the poem’s felicities. The lyric constructs itself out of ephemeral and arbitrary material, the phonemes and graphemes of the language, and makes little networks out of them that not only grace the lines but suggest connections between the network and the semantic and syntactical web of the things that get said in the poem. It is the lyric that seems to be doing this not the poet – as readers we attend to the poem on the page more than to the supposed ghost-author and her summoning voices. Alice Oswald has made an art out of the sounds of her words that serve as fertile ground-music first and foremost, and then begin to suggest connections between the animate life of the phonemes and graphemes on the page and the animate lifeforms her poetry attends to in the natural world. Woods etc. takes a step beyond what one might expect of environmental poetry that listens to the natural web of sounds by focusing less on the organic lifeforms of plants and animals, turning instead to the inanimate matter of the natural scene, the rocks, waters, moon and stars as the collection’s signature theme. It is as though the poems addressed to the inanimate world and which quiver with energies in the poem were confessing how inanimate language is too, by analogy; and yet the inanimate matter of words give out a comparable energy-field buzzing in the lines, alive with the energy of the sound of things.

Oswald opens her collection with ‘Sea Poem’,[1] consciously connecting the poems to the previous collection, Dart, by beginning with the theme of water; and addressing the inanimate-animate conundrum in the first stanza:

what is water in the eyes of water
loose inquisitive fragile anxious
a wave, a winged form,
splitting up into sharp glances

The lyric seeks to understand water from water’s point of view, as though the seawater had eyes – at the edge of these lines are eyes watering, reminding us that the eyes we use to read the line can cry, can water, are 98% made of water. The riddling question, what is water in the eyes of water, balances the two readings (what is water when understood through water’s own eyes; what is water, when seen by our eyes made of water) by withholding any commas (they emerge as little mini-waves in the third line only) that might decide between the options, allowing a loose inquisitive form to emerge in the first two lines that matches the seawater’s restless movement. The adjectives of the second line are surprising, surprising enough to act as challenges that confess their own anthropomorphic projection, but also in ways that change the manner in which we understand those specific adjectives to mean, making them loose, fluid, changeable. ‘Fragile’, for instance, is not a word associated with water, but rather of vessels that contain water, or float on waters at best: it means breakable, and its root meaning is from the Latin for to break. How does water break? And then the answer comes, as breakers, as waves, and we are moved restlessly, inquisitively to that very answer in the third line. The very fluidity of the medium is being inhabited by our own loose inquisitive parsing of the lines: and we begin to sense the analogy emerging between water as a material substance in the world and the liquid medium of language in the metamorphic world of lyric.

The wave that breaks in the third and fourth lines has winged form and splits into sharp glances; we have to work hard to make these make any kind of sense. The wave just before it breaks does resemble a wing, a gull-like curve before it splits into the ‘sharp glances’ of the aftermath of the breaking. The glances must be the light that dazzles, the million photons glancing off the chaos of the foam and surge of the breaking wave. The semantic puzzle, in being explored, makes the emerging analogy between sea and language suddenly very much more specific: what in the poem is like the wave that breaks? The alliteration in ‘wave’-‘winged’ give us one answer; the assonance in ‘sharp glances’ another. ‘Water’ is a word that begins with the letter w: the letter breaks into consciousness, into the soundscape of the poem in that third line: suggesting that phonemes are what make up the wave of poetry’s language. The sounds are the rhythm. The two ‘a’s of ‘sharp glances’ point back to the three ‘a’s of the first line: but not as the same sounds this time, but the same shapes on the page – graphemes are the analogy to the scattering light on the crashing wave’s form. Other felicities emerge: the ‘eyes’ that water or the ‘eyes’ of the sea become little ‘i’s in the word ‘inquisitive’, a word that connects on the page the ‘i’ of ‘is’ and the ‘i’ of ‘in’ that sit above it in the first line – so two i’s and two e’s in ‘eyes’ become the four ‘i’s of this long word. They only appear if we become inquisitive ourselves, if we notice the fragile presence of both a and i in the word ‘fragile’, for instance, that so precariously contains the two key graphemes of the opening line. It is as graphemes that we connect the wave-like shape of the three words ‘fragile’-‘winged’-‘glances’ on the page through the grapheme ‘g’ with its wave-like looping tail. Similarly, the wavy letter ‘s’ that features in the key pair ‘eyes’-‘inquisitive’ comes into its own as it breaks into three glancing appearances in the last line of the stanza.

The analysis we semi-consciously respond to in this opening stanza is given sustenance by the theme of the second: ‘what is the sound of water’. The answer to that question, after the analogy has already been set up so fragilely in the first stanza, is as attention to the phonemes and graphemes of the poem within the rhythmical wave of the lines as vocalized and read. The second line reads ‘after the rain stops you can hear the sea’, and we are alerted to both the phonemic play (the s-repetition in ‘stops’-‘sea’ emerging from the question’s ‘sound’) and graphemic play (the ‘a’ and ‘e’ of water rearranged as ‘ea’ in ‘hear’ and ‘sea’). Once we stop hearing the distracting sounds of the world and begin to listen to the poem and note the abstract shapes and repetitions of the letters, the poem’s shapes and sounds emerge like a sea to eye and ear. This is thematized in the poem as ‘washing rid of the world’s increasing complexity’, which is rather a laborious phrase until we notice the sound and look of ‘sea’ in ‘increasing’, the ‘w’-repetition pointing back to ‘water’. What the sound of water does is to make ‘it perfect again out of perfect sand’: and if we’re not quite sure what ‘it’ refers to, the world or the sea, we are pretty sure by now that the ‘sound of water’ is there in ‘perfect sand’. The perfecting of sound is the aim of the poem’s audacious claims about the sea and its effects. The world is given full form by the sea’s rhythm and ‘oscillation endlessly shaken / into an entirely new structure’: the changeability generating these fragile loose forms that have differing structures at every entirely new turn: and it is through sound that the poem as (shore)lines is shaped. The word ‘sea’ is visible as disseminated among the graphemes of ‘perfect sand’. It is there too as the sound of the letter ‘c’ (‘you can hear the sea’) in ‘complexity’-‘perfect’-‘perfect’: we are being invited to hear those c’s. It is there as the phoneme ‘s’ as well, sounding twice in ‘increasing complexity’ and of course in ‘sand’. The lyrical soundscape is not simply mimicking the sea’s swell and hiss and breaking: it is suggesting a connection between the animation of the sea as lively with energy, flow, power and the animation of language in the oscillations of the sounds and shapes of the letters in the words in the lines on the page of the poem, registered by the ear and eye together as lively medium, loose inquisitive fragile anxious perfect sound.

Perfection is a suspicious concept, associated with perfectibility of the species, with dubious notions of progress, and art idolatry too, the perfection sought by classical art. But within the restricted world of the lyric poem, all that is sought is perfect sound, defined by the poem in practice as sight and sound of the words-as-things on the page animated by interconnections that have liveliness. That animatedness is there in the wave-like form as various and combinative sounds and shapes of language in play: as phonemes breaking into the air of the poem if we stop and listen; as graphemes arranged to call and respond to each other through repetition and recombination; as lines that have rhythm that surges and breaks (at the line-breaks most of all); as blocks of structure, sometimes as regular as stanza, that change their sense and meaning at every turn; as the interplay of syntax and lineation, the semantics of phrase and sentence. The perfect sound implied by ‘perfect sand’ nudges us towards the phrase ‘perfect rhyme’, that is the correspondence of all the vowels and consonants in two rhyme words. What is meant is not a holy perfectibility of the world; but rather a maximal correspondence  of the sound of things in the world that allows for free play and fusional interconnectedness of being and energies.

That maximal correspondence may have positive or negative force: there is no way of knowing. Her stone series of poems in Woods etc. explores some of the range of correspondences possible. There are the Blakean myth-chains with ‘Song of a Stone’ that track the dream of a stone picked up by ‘a woman from the north’ as it modulates into a series of metamorphotic identities.[2] Each manifestation accumulates contradictions of feeling and affect. The associative effects are complex as so chancy and aleatory; as when the stone turns into a lark then a heart then the sea then the conscience:

the lark singing for its life
was the muscle of a heart,
the heart flickering away
was an offthrow of the sea

and when the sea began to dance
it was the labyrinth of a conscience

What is motivating the move from ‘lark’ to ‘heart’ seems to be arbitrary yet they share a heart, the phoneme a: and the graphemes ‘ar’ side by side. Similarly the shift from heart to sea has logic because the lark was singing ‘above a cliff’, but the two words share the grapheme pair ‘ea’. And might the reason ‘sea’ when it begins to ‘dance’ turns into the conscience be because it has turned into ‘c’ (the ‘s’-sound in ‘dance’ is ‘c’): in the labyrinth of the shapes of the letters on the page of ‘conscience’ are those three c’s. These sound- and grapheme-repetitions are associated in the Blakean form of the poem with lyric (the lark singing), with rhythm-making in animals and nature (the heart and dancing sea), and also with inwardness of mind, what is referred to later in the poem as ‘fugitive’ thought. ‘Fugitive’ is a key term for the Romantics, sign of their love and passion for the ephemeral, the momentary, for transient feeling. The ‘man lost in thought’ in Oswald’s poem is ‘like vapour twisting in the heat’, creating fugitive connections back to the two instances of ‘heart’ in rhyme-word positions on the page. What is fugitive are these signs and sounds signalled by the letters on the page: if heard, if sung, if listened to with passion, they have rhythm, they are the rhythm, they are the poem’s heart.

‘Sisyphus’ is another of the stone poems; it enters into the mythologem of the stone Sisyphus must push, his ‘dense unthinkable rock’, and discovers it to be some kind of material Id, but alarmingly ‘closed’ and ‘abstract’, with strange consciousness and form ‘like a foetus, undistractedly listening’, yet hostile and alien to the human too.[3] What emerges is that it is his very struggle to understand the ‘black rock’ in relation to his task and identity that breaks down, and the pushing turns him into a kind of stone. Oswald is exploring the material otherness of the world of matter to the spirit chained to being, but less as a philosophical question than as an urgency of locked being struggling to emerge. This Hughesian myth-making is a questioning, too, of the relation of the poet to the recalcitrant and heavily inanimate densities of language: this is suggested early on when Sisyphus has to endure the pain of gravity: ‘and every inch of it he feels / the vertical stress of the sky’. The four-three rhythm of ballad that the opening lines set up (‘This man Sisyphus, he has to push / his dense unthinkable rock’) returns here as the formal equivalent to the gravity that is the force that shapes his punishment. The stress of poetry become a weighing down, a raining of blows, the ‘clashing and whistling and tapping of another world’, the alien world of inanimate matter.

‘Autobiography of a Stone’ gives the lithic matter a voice, and Oswald discovers that the story corresponds to Satan and his fall (‘I, Stone, fell into affliction’), but understood as a radical withdrawal into bone and skull, excluding all, becoming ‘Stone-in-hiding’.[4] That concentration into withdrawn solitary unnamability is mimed by listening to the stone’s voice as cry: ‘hearing myself being shouted for    oh’. The caesura break and blank  before the cry enacts the moment of listening, and transforms ‘Stone’ into the core vowel-phoneme ‘o’ that is heard on the wind if the word is shouted. The oh-sound is visible as grapheme on the page as Stone speaks of the deep geological time he inhabits: ‘but I am moving only very slowly’. The Beckettian predicament speaks to the problematic of sound as both phoneme and grapheme in poetry: it is only in very slow close reading that the motif connections can emerge from the stony silence of print. Stone begs for voice and connection (‘if the wind were a voice I could contend with…’) but knows his cry, the central sound in his name, may remain ‘under darkness’, concealed in the black rock of ink on the page.

The final stone poem is ‘The Stone Skimmer’ and it dramatizes the problematic further by staging the act of anthropomorphic appropriation of stone-matter as humanoid with a little parable of a man walking through fields towards a river, afraid of the side of his being that connects to ‘restless thistles’ in the fields ‘brimming flowering dimming diminishing’, that is with the ephemeral lifecycle of organic lifeforms.[5] He fears his own mortality, but more than that he fears becoming thistledown, diminishing of mind after death locked into frightening and endless cycles of time:

                                       he can almost feel
the spent fur of his flesh, a seed-ghost on a gust
condemned to float in endless widening circles.

The image recalls Claudio in Measure for Measure – ‘imprison’d in the viewless winds, / And blown with restless violence round about / The pendent world’; Wordsworth’s Lucy – ‘Roll'd round in earth's diurnal course, / With rocks, and stones, and trees’; Yeats’ falcon in ‘The Second Coming’ ‘Turning and turning in the widening gyre’. To become inanimate yet still organic, like the thistledown, is imagined as a fearful immortality without break or end or consciousness. How the man seeks to counter this nightmare vision of the soul as seed-ghost is through identification with a lapidary endlessness as stone. Again, the stones of Yeats are alluded to here, particularly the enchanted stone in the ‘living stream’ of ‘Easter, 1916’. Oswald’s figure envies the river-stones that persistence in the fluid environment of the moving waters:

Eyeless stones, their silence swells and breathes easily in water,
Barely move in the wombs of rivers

The darker side to this is acknowledged in the adjective ‘eyeless’ summoning Milton’s enslaved Samson Agonistes and in the stillborn foetus image Oswald used in ‘Sisyphus’. At the same time there is liberating potential in that ability to inhabit another medium, the medium of water. The solution the man finds is to skim the stones ‘into the five inch space between heaven and heaven’, in other words between the sky and the reflection of the sky in the river, implying two rival forms of afterlife, the thistledown endlessness in the gusts of the sky and the stony persistence in the endless mutability of the waters. The five inches, one presumes, signal the tiny horizontal slice of space between the surface of the water and the maximum height a skimming stone will normally rise: here allegorised as the narrow space between the two forms of immortality. What ‘keeps lifting up’ the man’s ‘slid-down strength’ in the act of skimming, is ‘just the smack of it / contacting water, the amazing length / of light’. The lines bear thinking about, bear listening slowly to. What the skimming achieves is an ephemeral inhabiting of the five inch space with the deep-time object of the stone, but animated by the throw so that the stone moves over the waters (as opposed to those that ‘[b]arely move in the wombs of rivers’) creating sound as it skips (‘the smack of it’), creating a ‘length / of light’ as the bouncing stone leaves circles behind it along its line of flight. And we return to the analogy of the poem and the inanimate object. The heavy dense language of print that is such a burden and recalcitrance to poets, the black rock of words on the page, is redeemed by energetic movement that skips the words as sounds across the page in loose analogy to the stones skimming across the water’s surface. We can hear the analogy being tested in the sound-repetitions and the grapheme-repetitions: note how the letters (phonemes and graphemes together) of ‘he’s skimming a stone’ are disseminated along the exhilarating sounds in ‘it’s just the smack of it / contacting water’. The sequence s-k-i-m-a-s-t-o-n of the phrase skips through the words as either phoneme or grapheme: t-i-s-t-s-m-a-k-i-c-o-n-t-a-k-t-a-t. It is both as sound, ‘the smack of it’, and as something visible on the page, ‘length of light’, that the phoneme/grapheme complex is signalled; and it generates an analogy between the skimming of the stones and the energetic exuberance of the creation of the lines, in the tiny space between the dead silence of print and ephemerality of voice. By the sound of things, Oswald discovers a way of inhabiting poetry as animate-inanimate language, in the strange and liberating present continuous of the poem-as-liveliness (‘keeps lifting up’), skimming Yeats’ enchanted stone upon the surface of the poem’s page. The skimming leaves along the lines (‘‘length / of light’) of its playful composition the glancing light of the graphemes; and the smack of sound-repetitions is in contact with the fluidity of language and with the potential of lapidary lyric to sustain the momentary flight. By the sound of the things that are the graphemes and phonemes of the language, Oswald revives the dream Wordsworth had in The Prelude, to link feeling to the ‘loose stones’ (‘I saw them feel’),[6] and transforms that dream into a compositional practice that is joyous, lapidary-ephemeral, skimmingly alive.



Notes:
[1] Alice Oswald, ‘Sea Poem’, Woods etc. (London: Faber & Faber, 2005), p. 3.
[2] ‘Song of a Stone’, Woods etc., pp. 14-15.
[3] ‘Sisyphus’, Woods etc., pp. 11-13.
[4] ‘Autobiography of a Stone’, Woods etc., p. 16.
[5] ‘The Stone Skimmer’’, Woods etc., p. 17.
[6] The Prelude (1805) III, l. 126.

 

Adam Piette co-edits Blackbox Manifold [http://www.manifold.group.shef.ac.uk/] with Alex Houen. He teaches at the University of Sheffield and is author of Remembering and the Sound of Words: Mallarmé, Proust, Joyce, Beckett, Imagination at War: British Fiction and Poetry, 1939-1945, and The Literary Cold War, 1945 to Vietnam. He co-edited The Edinburgh Companion to Twentieth-Century British and American War Literature with Mark Rawlinson

Tom Phillips

essay

The language of between-ness: relocating Alice Oswald

1

In the introductory remarks to her 2020 Oxford poetry lecture on Ted Hughes’ Crow: From the Life and Songs of the Crow (1970), Alice Oswald observes that “the kind of poem I like is not an opinion”. It is a thought - itself an opinion, of course - which calls to mind lines by Roy Fisher, the British poet best known for longer works like City (1961), The Cut Pages (1970) and A Furnace (1986), whose urban landscapes, interconnections with both European and American modernism and a jazz-inflected openness to innovative improvisations might seem to place him somewhat outside the “English mainstream” that Hughes and Oswald have become associated with and feed into. The lines occur towards the end of Fisher’s 1965 poem ‘The Memorial Fountain’ in which he includes a brief self-portrait: 

And the scene?
a thirty-five-year-old man,
poet,
by temper, realist,
watching a fountain
and the figures round it
in garish twilight,
working
to distinguish an event
from an opinion           [167]

Fisher’s distinction between event and opinion might apply to the act of watching the fountain and the figures round it that occasioned the poem - the effort of a realist to perceive the real rather than what he thinks about the real - but it could equally relate to the idea that the act of writing a poem is both an attempt to distinguish, to render distinct a real-world event, and to create a textual event in and of itself, rather than simply the formation and expression of a preconceived idea. And this seems to embody a very similar distinction to the one Oswald makes when she goes on to contrast the poetry-as-opinion that she doesn’t like with the poetry that she does when she adds that, for her, poetry “is a way of speaking into the silence to see what speaks back”.

In her lecture Oswald’s key examples of what she means by this are drawn from Hughes’ book Crow, but another, quite different British poet, R.F. Langley, also seems to elucidate or even enact a similar approach to perception, speaking and listening. Like Hughes and Oswald, Langley - who was slightly younger than Hughes, but didn’t start publishing the majority of his work until the 1990s - was much concerned with the natural world, but his work too tends to veer away from what might be regarded as conventional ‘nature poetry’ and towards the kind of linguistic and poetic concerns associated with the likes of Roy Fisher (it’s no accident that Fisher included Langley in a personal “poet’s poets’ anthology” he compiled). An ongoing effort towards precision, towards an authenticity of perception (again in opposition to ‘opinion’), characterizes much of his writing - as in the poem ‘To a Nightingale’, which was awarded the Forward Prize for best single poem shortly after Langley died in 2011:

Voices, and some
vibrate with tenderness. I
say none of this for love. It
is anyone’s giff-gaff. It
is anyone’s quelque chose.
No business of mine. Mites
which ramble. Caterpillars which
curl up as question marks. Then
one note, five times, louder each
time, followed after a fraught
pause, by a soft cuckle of
wet pebbles, which I could call
a glottal rattle. I am
empty, stopped at nothing, as
I wait for this song to shoot. [153-4]

Langley had - in the words of his fellow poet J.H. Prynne quoted in the introduction to the Complete Poems - “a lifelong expertise in stillness and quietude” and his “alertness to perception was enhanced by a studied practice of taking up an immobile, silent stance … to open his gaze and thoughts over an extended period, mind busy with interior responses or purposefully blank, to tune into his surroundings” [xiii]. Perception emerges as an event in itself. ‘To a Nightingale’ seems to exemplify the sense of just being there, letting things be in a Heideggerian sense: the poem as a sustained act of tuning into and genuinely hearing the bird’s song, a phenomenon which as Langley notes is ultimately “no business of mine”.

As it happens, Oswald specifically likens poetry to birdsong - that of the blackbird as well as the nightingale - in her lecture on Hughes, noting precisely that combination of phrase and pause that Langley observes and the potentially “fraught” nature of the silence between cadences. This is, she suggests, also how Hughes’ poems in Crow operate: their sonic structures are built around carefully lineated phrasing and the potentially fraught pauses that come at the end of each line. For Oswald, this represents a key element in Hughes’ aesthetic “breakthrough” - a movement away from the “closed lyric” of the early work in The Hawk in the Rain and Lupercal towards the “openness” and “epic” that begins with some of the poems in Wodwo and develops more fully in Crow - as illustrated in the poem she cites, ‘Crow and the Birds’, which begins:

When the eagle soared clear through a drawn distilling of emerald
When the curlew trawled in seadusk through a chime of wineglasses
When the swallow swooped through a woman’s song in a cavern
And the swift flicked through the breath of a violet [507]

Oswald’s own poetry deploys similar techniques and is intensely aware of the blank spaces and the silences that surround her words. Her attentiveness to the relationship between the poem and the open field around it is acute and, when we’re reading her work, ours needs to be too - if we’re going to pick up the sonic layers operating within and across the text. Take, for example, the interplay of line lengths and rhythmic phrases in the opening stanzas of ‘A Rushed Account of the Dew’ from her 2016 collection Falling Awake:

I who can blink
to break the spell of daylight

and what a sliding screen between worlds
is a blink

I who can hear the last three seconds in my head
but the present is beyond me
listen        [13]

Or the final poem in that collection, ‘And so he goes on’, which fades almost to nothing on the page:

what is the word for something
fashioned in the quick of hearing
but never quite
but never quite
appearing.        [81]

Not that Oswald is averse to using conventional forms (or variations on them) and while much of her work falls into the ‘free verse’ category (which, as she among many others has pointed out, is not ‘free’ at all), there are other notable, more formally structured pieces like the pair of sonnets that make up ‘Two Voices’ - albeit sonnets constructed from rhyming couplets rather than according to a standard Petrarchan or Shakespearean model - and ‘Sunday Ballad’ with its irregular and irregularly rhyming, but still recognisable quatrains.

A questioner called Light appeared,
with probe and beam
began to search the room
where two lay twined in bed

whose intellect surpassing theirs
with no regard
for things half-dressed
accused them of old age          [37]

This attention at all levels to elements that are often artificially separated out from content and referred to as structural - a poem’s field (including the blank space or silence that it occupies), form and shape, line and phrase - also contributes to this sense of poem-as- event: it suggests that each poem is emerging into itself as a total poem and that they demonstrate what R.F. Langley calls in a note concerning his own work a “sharpening of their distinctiveness, and the sense of their being separate from each other” [xvii]. It is as if, with every poem, Oswald is starting afresh, from a tabula rasa, rather than merely carrying on with an overall work-in-progress, a project to construct the Oswald oeuvre.

Each of the poems in her 2016 collection Falling Awake, for example, occupies its own poetic space and the poetic space of the long poem ‘Tithonus’ (that makes up the second half of the book) is very different to that of ‘Flies’ or ‘Village’ or ‘Alongside Beans’. Individual poems develop according to their own aesthetic necessities. Much the same is true of her individual collections when considered as a whole: from 1996’s The Thing in the Gap- Stone Stile to 2011’s Memorial, 2002’s long poem Dart to 2019’s Nobody, each book represents, not necessarily a break or breakthrough in terms of its poetic mode or techniques, but a starting over, the beginning of renewed efforts to engage with the world by "speaking into the silence to see what speaks back”.

Oswald’s thoughts on Homer also offer insight into the kind of poetry she sees as being opposite to opinion. She has, of course, responded directly to both The Iliad and The Odyssey in her Homeric ‘excavations’, Memorial and Nobody, and again, for her, what the original performative oral epics seem to embody is the creative inter-relationship between sound and silence. They offer up “each phrase in a silhouette of pause”, as she says in her lecture on Hughes; they evade the closing-in of pure lyric and go “beyond cleverness, beyond annotation”. In Homer, she suggests, there is a stripping away of conceptual thought, of the received and already described - the already finished. Or as Oswald told Max Porter in a 2014 interview published in The White Review: “I’m so in love with what Homer does. He just transmits life. No mediation. He describes a leaf and you don’t get a description of a leaf, you get a proper leaf. That’s always been my principle. You’ve got to make something living, and thinking isn’t living … I don’t feel it with any other poet (beyond flashes of it in, say, Hughes, or Clare or folk poetry), it really does feel as if something - and it’s a lazy word, but - magical has happened.”

What a poet admires or finds magical in another poet’s work or the kind of poetry a poet likes shouldn’t be taken - or mistaken - for a declaration of aesthetic intent or aspiration. No matter how coherent a poet’s conceptualisation and explanation of what the poetry they like is like - the strategies and techniques that they regard as successful, viable or simply aesthetically pleasing and so on - their own decisions during the process of writing a poem are not necessarily determined by that conceptualisation. Ideas about other poets’ work do not constitute a manifesto - and we know from reading the work of poets who do lay out their thoughts in the form of a manifesto that even they don’t necessarily write according to their own prescriptions. Nor should their thoughts about poetry be turned against them when their work doesn’t follow their own rules or replicate the phenomena they have identified as being characteristics of the writing they admire or consider to be great or pure or true poetry. At the same time, however, those thoughts can provide a context for understanding their work and the tensions that provide them with creative energy.

One of the creative tensions that seem to energise Oswald’s work might be identified as the one that exists between the kind of ‘open epic’ work that she admires and a more conventional lyrical approach. A poem like ‘Two Voices’ - from Falling Awake - for example, seems much closer to lyric, despite the unspoken invitation to interpret the two creatures referred to in the poem, the cocky cockerel who claims “I own the dawn!” and the cricket whose creaking sound is “like speaking speeded up”, as in some way allegorical, as figures from folksong or perhaps even Aesop’s fables. Oswald is certainly present as a ‘lyric I’ (whom the cockerel’s cry causes to glance out of the window) and one observation in particular - that the cricket has “painful elbows” - seems to be a rare moment when, by dropping into anthropomorphism, she appears to be offering something that might pass for an opinion or an annotation, rather than the thing-in-itself. The ground shifts again, however, when Oswald brings the poem to a final “letting be … when you duck down suddenly and stare/into the startled stems, there’s nothing there”, and it is perhaps precisely in this shift from the cockerel’s claim on ownership of the dawn via the oddly anthropomorphic “painful elbows” to a kind of phenomenological retreat or “letting be” that this energizing creative tension between poetic modes in Oswald’s work makes itself most visible.



2

That Oswald chose to discuss Hughes’ work in one of her public lectures as Oxford University’s Professor of Poetry is not unexpected. Hughes is one of the poets to whom Oswald’s work is routinely compared. Although Oswald rejects the term ‘nature poet’ (perhaps wisely, given that it is effectively little more than a marketing category), both poets clearly share a deep engagement with the natural world and are alert to undercurrents of myth that attend our understanding of it: how we have constructed - and continue to construct - myths to explain its otherness and our place in it. Both, too, write eloquently of rivers and water, of landscape and weather, and have the landscapes of Devon in common. Oswald’s poem ‘Fox’ can be read as a response to or conversation with Hughes’ ‘The Thought-Fox’, and we might detect the balance of phrase and pause that Oswald finds in the Crow poems in her own work - perhaps most clearly in ‘Various Portents’ from her selected volume Voyager Spacecraft 1, in which cadence and lineation work in a similar way to those of Hughes’ ‘Crow and the Birds’:

Various dazed astronomers dilating their eyes,
Various astronauts setting out into laughterless earthlessness,
Various 5,000-year-old moon maps,
Various blindmen feeling across the heavens in braille.

Various gods making beautiful works in bronze,
Brooches, crowns, triangles, cups and chains,
And all sorts of drystone stars put together without mortar.
Many Wisemen remarking the irregular weather.

There are shared interests too in the classical world and in anthropology and, while both write about the natural world in a determinedly unromantic, unpastoral way, they also both respond to human presences in the landscape through the lives and communities that emerge in, say, Oswald’s Dart or Hughes’ Moortown Diary.

In line with this, it’s also possible to detect similarities with Seamus Heaney - another poet connected with Hughes - and, to a lesser extent, Geoffrey Hill. We might certainly ‘hear’ Heaney (as well as Hughes) in the language and imagery of ‘Body’, Oswald’s response to finding the corpse of a badger:

still with the simple heavy box of his body needing to be lifted
was shuffling away alive

hard at work
with the living shovel of himself
into the lane he dropped
not once looking up     [12]


Or of Hill - and perhaps more specifically of his later work - in ‘A Drink from Cranmere Pool’:

Amphibious vagueness
neither pool nor land
under whole velvet
three rivers spring to their tasks

in whose indecent hills
tired of my voice
I followed the advice of water
knelt and put my mouth

to a socket in the grass            [28]

We can, in other words, locate Oswald’s work on the literary terrain that extends around some of the pivotal figures in post-WW2 British poetry or, to switch metaphors to a more appropriately watery one, in one of the stronger currents in that poetry. This is not to say that her work is not distinctively her own, that she is following a path already trodden or that she is in some way a neo-Hughesian or neo-Heaneyite. Oswald’s body of work to date is too diverse to be securely slotted into a single current even when that is as broad as the Hughes-Heaney mainstream. As the Irish poet David Wheatley said in a review of Dart published in The Guardian: "Oswald shows that poetry need not choose between Hughesian deep myth and Larkinesque social realism".

The choice that Wheatley suggests here dates back to the infamous introduction to Al Alvarez’s 1962 anthology The New Poetry in which he sets supposedly “genteel” poets associated with the so-called Movement of the 1950s - like Larkin - with more confessional poets that go beyond what Alvarez dubbed “the gentility principle” - like Hughes. This rather simplistic binary division has proved unexpectedly enduring and it is interesting that Wheatley obviously feels he can refer to it forty years later without needing to append much in the way of further explanation. It’s certainly true that Oswald does seem to bridge that particular faultline, but it’s also true that there’s another, perhaps even more significant faultline - a sort of tectonic battleground - that runs through British poetry, one that, in some ways, has proved more divisive than the supposed opposition between “gentility” and “beyond gentility” that Alvarez generated.

This one originates in events that would eventually come to be known as the British ‘poetry wars’ of the 1970s and resulted in a large number of poets, many of them influenced by American modernist poetry, many of them living outside London, being marginalized, sent to the sidelines so that it’s only now - nearly fifty years later - that their work is starting to be given the recognition it deserves. The conflict broke out on the battleground of the Poetry Society’s National Poetry Centre in London’s Earl’s Court and on the pages of the society’s Poetry Review where, for a short while, British poets of the 1960s and 1970s who had picked up on US writers like George Oppen, Charles Olson, Ed Dorn, Frank O’Hara, Allen Ginsberg and Robert Creeley and were associated with what was known as the British Poetry Revival, held sway. Regarded as radicals by more conservative-minded writers, these poets’ arrival at ‘the centre’ of the so-say poetry establishment prompted a reaction that would lead, in the end, to their defeat in the ‘poetry wars’ and result in long-term marginalisation.

By the time Andrew Motion and Blake Morrison published their supposedly generation-defining anthology The Penguin Book of Contemporary British Poetry in 1982, the dominance of those who turned out to be the ‘victors’ in the poetry wars was such that they could casually dismiss the poetry of the previous two decades as uninteresting and omit virtually all the poets associated with the ‘radical’ groupings of the British Poetry Revival. In the introduction to the anthology, in fact, Motion and Morrison go so far as to claim that the “shift in sensibility” they somehow detect in the work of the poets they do include in the book “follows a stretch, occupying much of the 1960s and 70s, when very little – in England at any rate – seemed to be happening, when achievements in British poetry were overshadowed by those in drama and fiction, and when, despite the presence of strong individual writers, there was a lack of overall shape and direction.” Like all such generalisations, this might be most generously described as ‘ill-advised’ - both because there was indeed a great deal happening in poetry, even in England, during the 1960s and 1970s and because the idea that the poetry of any given period might somehow benefit from having an “overall shape and direction” seems debatable. Not unexpectedly, the marketing-manifesto tone of the book’s introduction attracted criticism - Morrison himself reckoned that “nine out of ten reviewers dislike it” - and yet the terrain it laid down, just like that which Alvarez laid down in the early 1960s, continued to dominate British poetry for years afterwards, mostly at the expense of the poets working in relation to other ecosystems who had effectively ‘lost’ the poetry wars.

I mention this here, not simply to indicate that the binary division deployed by David Wheatley isn’t the only one to have been inflicted on contemporary British poetry, but also because the work of the poets who were amongst or associated with those who abruptly found themselves relegated to the margins in the 1970s might also be usefully compared with Oswald’s. Indeed, the three poets I mentioned and quoted from at the beginning of this article - Roy Fisher, R.F. Langley and J.H. Prynne - are all connected, in one way or another with those who were excluded from the Larkin-Hughes mainstreams of British poetry for decades. On the face of it, Oswald’s work differs from theirs in significant ways: I would not imagine that Oswald would describe herself, even half-jokingly, as “by temperament, realist”, as Fisher does; nor does the music of her poetry tend towards the quick-footed sonic shifts in Langley’s work; and nor do her innovations in the use of language extend into the radical disjunctions and semantic jumps of Prynne’s most supposedly ‘difficult’ poems.

At the same time, however, there are points of contact and by extending the field of vision beyond the conventional terrain marked out by Hughes and Homer - and, in Dan Chiasson’s reading of her work, John Clare, Emily Dickinson and Andrew Marwell - we can perhaps gain a richer understanding, not only of Oswald’s relative positioning as a poet amongst other poets, but also of what she does in her work and what her work itself does.

Some of these points of contact I have already mentioned - the favouring of event over opinion; poems as acts of both speaking and listening and as events in themselves; concern with sonic structure as bearer of meaning and not just decoration; interest in the processes of perception, articulation and “letting be”; and, perhaps, above all, the centrality of the line as the fundamental unit of poetry.

In the interview with Max Porter cited above, Oswald specifically makes the connection between how the line-as-unit marks a point of divergence between British and American poetry, saying:

Ashbery always sounds as if he’s thinking, even when you can’t quite get at the thoughts. Jorie Graham uses those expanding and compressing lines, which defeat the eyes and jumble the body’s rhythms so that your mind sort of breaks open. Dickinson actually exposes the pauses in the brain. They all seem to articulate indecision, as if the poem was writing itself in an unfinished moment. I find that quite invigorating.

When Porter presses her to elaborate on why this is different to what she sees as an essentially British approach, Oswald adds:

British poets might put thoughts into their poems, but they pour them in as if the poem is a container and the thought drops in. Something about the American line just incorporates thinking.

Oswald admits that this is a broad generalisation and I would certainly suggest that “British poets” needs a “some” in front of it to allow for those poets, like Fisher, Langley and Prynne (not to mention many others), who, as well as not treating a poem like a “container”, exhibit the influence of “the American line”, chiefly, but not exclusively, via their interest in poets of the Black Mountain and New York schools. At the same time, however, Oswald’s identification of a distinctively “American line” and the fact that she finds it “invigorating” (a feeling that is no doubt connected with her thoughts on the line delivered in her lecture on Hughes) seems to suggest a reading of her work that goes beyond it being a bridge between the twin very English (main)streams of Hughes and Larkin. That work in itself doesn’t constitute a healing of the rift caused by the British habit of turning inwards exemplified by the outcome of the poetry wars of the 1970s and the long-term damage done by Motion and Morrison’s assertions in their 1982 anthology, but the connective tissue that links it with the more so-say radical, so-say avant-garde, so-say difficult poetry of writers marginalised by the metropolitan poetry establishment is certainly a step towards a much-needed opening out into a less restrictive poetic space. 



3

There’s a suggestive connection too with another of ‘the overlooked’ among post- war British poets - Basil Bunting. Given his interests and influences, his work can also be considered as a bridge - a bridge between Ezra Pound’s high modernism, George Oppen’s objectivism, Lorine Niedecker’s minimalism and the linguistic innovations of those poets associated with the British Poetry Revival in the 1960s and 1970s. Bunting’s ‘Briggflatts’ is arguably either the last great British modernist poem or the first great late British modernist poem and its publication in 1966 undoubtedly fuelled the American-leaning tendency at the radical end of the British poetry spectrum. Although quite different in style and form, ‘Briggflatts’ - the name of a Quaker meeting house in Cumbria - shares the profound investment in the genius loci of a rural environment that’s also found in Oswald’s Dart. We might hear echoes of these oft-quoted lines from the first section of Bunting’s poem in Oswald’s work too:

A mason times his mallet to a lark’s twitter,
listening while the marble rests,
lays his rule
at a letter’s edge,
fingertips checking,
till the stone spells a name
naming none,
a man abolished.
Painful lark, labouring to rise!
The solemn mallet says:
In the grave’s slot
he lies. We rot. [61]

The undercurrent of death or “whiff of darkness” that Oswald finds in Hughes’ poetry is undoubtedly here, but so too is the connection between words and stone-carving that Oswald has spoken of herself. She has, in fact, described her own poems as “sound carvings” and the idea that poetry is lapidary, analogous to sculpture and stone masonry, is another that courses back through George Oppen to Ezra Pound and, perhaps most specifically, to the writing on sculpture by the British modernist art critic/poet Adrian Stokes. One of Stokes’ core aesthetic principles was the difference between “carving” and “modelling”, the difference being, as he saw it, that a carver enables stone “to flower” - allows the form to blossom from the medium - while a modeller imposes a preconceived idea on the stone. It’s a distinction which appears to echo the one Oswald makes between open epic and closed lyric and the one between the mediated and unmediated in her comments on Homer. It also seems to make a neat fit with her notion of poems being “sound carvings” that she is causing to flower from words.

Indeed, in the same Guardian article in which she’s quoted as saying she now regards her poems as “sound carvings”, Oswald mentions two other processes, connected to stone and carving: erosion and excavation. “I love erosion,” she says. “I like the way that the death of one thing is the beginning of something else.” And a little later adds: “I’m interested in how many layers you can excavate in personality. At the top it’s all quite named. But you go down through the animal and the vegetable and then you get to the mineral. At that level of concentration you can respond to the non-human by half turning into it.” All three of these processes - carving, erosion, excavation - are key elements in Oswald’s aesthetic and they connect her to ways of thinking about art of all kinds that energised modernism and the late modernist developments in poetry written on both sides of the Atlantic after the Second World War.

Here too, perhaps, a connection forms between Oswald and another writer whose work can be thought of in terms of carving, erosion, excavation: Samuel Beckett. Oswald herself has said she finds him “interesting” - “a pinhole writer: he created a darkroom of language through which, despite himself, light passes”, a description which, in some ways, might be applied to those parts of her own work that concern erosion - as a natural process as well as an aesthetic principle - and “the death of one thing [being] the beginning of something else”.

As others have pointed out, the precision timing built into Oswald’s long poem - or performance - ‘Tithonus’ and even the layout of the text in the printed version recall Beckett’s scrupulously detailed structures and instructions in plays like Footfalls or Rockaby. Yet there are echoes of Beckett elsewhere in Oswald’s poetry too. ‘Dunt: A Poem for a Dried-up River’, for example, has a thoroughly Beckettian atmosphere, conjuring, as it does, an arid, eroded, “exhausted utterly worn down” riverbed and the “little shuffling sound as of a nearly dried-up woman” (the “dry grass” repeatedly mentioned in the poem suggests Eliot too). The repetition of phrases and images is similar to Beckett’s patterned texts while the voice that cuts into ‘Dunt’ - either the ‘voice’ of the poem turning on itself or another voice cutting across it - with its increasingly insistent “try again”s and “go on”s, sounds very much like one of the contrapuntal imperative voices in Beckett’s work and perhaps directly alludes to one of his most well- known ‘instructions’ from Worstword Ho: “Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.”

In Oswald’s ‘Village’ too the voice - or voices - of the poem repeats itself, as if trying to secure some kind of reassurance, fragmenting, chopping and changing direction and generating the kind of nervy anxiety found in much of Beckett’s prose:

somebody out thankfully not me out lost in the mud
somebody lost out late again say what you like
a boot by the granite trough not many of us left
living in the slippery maybe the last green places are you listening

not many of us left not much movement
in the blackening lanes among a few low trees
little flocks of orchids in the ditches nobody cares
it’s as dark as a pond down here we could do with a hedge-flail

with a scythe somebody with a scythe
you can hear him smashing through six-foot nettles
black jumble-sale clothes with a bit of string round the knees
so the rats won’t run up his legs are you listening          [18]

That repeated “are you listening” or the relief in “thankfully not me out” seem particularly reminiscent of Beckett, not in the sense that these exact phrases are ones you might imagine Beckett using (although you might well do so), but because of the way Oswald deploys them. They cut across the run of the rhythm, just as a mind does interrupt itself and the self can require reassurance that it is “not me out” and that it is being listened to, making contact with and communicating with another.

This same tone carries over into ‘Tithonus’. Lasting precisely 46 minutes, Oswald’s poem-performance is built on the myth of the man who, at the dawn’s request, is granted immortality by Zeus. The dawn, however, neglects to ask that Tithonus - with whom she has fallen in love - also be prevented from aging and so he grows older and older until, as Oswald explains in her introduction to the piece, “at last the dawn locked him in a room where he still sits babbling to himself and waiting night after night for her appearance”. Again this is a predicament that we might recognise from Beckett - the self trapped in an unbearable situation that it somehow manages to endure: what we might call Beckett’s “I can’t go on. I must go on” paradox (from the ending of his 1953 novel The Unnamable). Beckett, in fact, identifies such a paradox with the creative process itself, telling the French writer Georges Duthuit: “The expression that there is nothing to express, nothing with which to express, nothing from which to express, no power to express, no desire to express, together with the obligation to express.” [Calder,15]

This version of the Beckettian paradox may also enable a reading of Oswald’s ‘Tithonus’ as a sort of meta-poem: it is not only a meditation on the human predicament in relation to time and mortality, but also a dramatization of the quandaries of the creative process itself. Early on in the piece, for example, Oswald writes:

as soon as a voice goes on arguing
in its sleep like a file going to and
corrosively fro
doesn’t like a man sounds
more like an instrument’s voice very
small
so the thought goes on recycling
itself and the mouth opens and the
body begins to shrivel into some-
thing more portable
which is me old unfinished not
yet gone here I go again

The last line in particular seems to enact the same predicament as Beckett describes when he talks about there being nothing to express, but still feeling the obligation to do so - “yet gone here I go again”. And yet, like Beckett too, Oswald doesn’t leave us only with the fragmentary broken thoughts of someone caught in a seemingly impossible quandary: just as Beckett leaves some hope, no matter how miniscule, for even his most beleaguered characters to survive on, Oswald’s ‘Tithonus’ also brings us images of awakening, of the natural world arriving into sound and light, the dawn chorus, “a small field sliding at the/speed of light straight through the/house and on to the surface of the/eye” and - finally - the sun that “saws the morning into beams”.



4

To draw out these connections with poets and writers from Homer to Hughes, Beckett to Bunting, Langley and those others that I have referred to as the overlooked of the British Poetry Revival in the 1960s-70s is not to reverse the generally held opinion that she ‘belongs’ in the Hughes-Larkin ‘mainstream’ or to suggest that she is becoming a fashionable post-modernist meta-textual collagist. Rather it is simply an attempt to map connections, similarities, overlaps, shared concerns, and consequently to expand the description of the literary and aesthetic terrains across which Oswald’s work travels. From the thematic and linguistic reach of Dart to the “wind-blown, water-damaged” voice of Nobody (as she herself describes it in that book-poem’s introduction), from the tripping couplets of ‘Two Voices’ and ‘A Short Story of Falling’ to the Crow-like “open” lines of ‘Various Portents’ and the brittle anxieties of ‘Village’ and ‘Tithonus’, these terrains are many and varied - perhaps unusually so in an age when poets are expected to find a voice (with which to construct a marketable career) and when early thematic tendencies can carry the risk of a poet becoming locked into a model of specific expectations: once a nature poet, always a nature poet, once a Hughesian, always a Hughesian, and so on.

Oswald certainly hasn’t allowed herself to become locked in in that way. She has a distinctive voice, of course, but it has many different registers and tones. Each poem is “entire of itself” (as John Donne might have it) and each one’s specific form, lineation, syntax, sonic structure etc seems uniquely carved or excavated for and as fundamental and inextricable parts of itself. To summarise, paraphrase or reconfigure an Oswald poem would be not only pointless, but impossible. It would be to ignore their existence as poems-as-event - open fields of contrapuntal sound and silence - and reduce them to opinion or lifeless thought.

Perhaps, above all, what Oswald’s work offers is an extension of the idea that she voices in her lecture on Hughes - one which takes David Wheatley’s assertion that Dart shows us that “poetry does not need to choose between Hughesian deep myth and Larkinesque social realism” a little further and suggests that poetry itself needn’t make any and/or choices at all:

Poetry is the language of between-ness. Poetry needs to be neither one thing nor another. The lyric must have epic stitched into it. And epic must have patches of tragedy and tragedy needs to break into lyric and sometimes fall face forwards into comedy.

 Or perhaps this other thought, which seems to echo the approach manifested in and behind the work of many of the British late modernists, the ones who aren’t Ted Hughes or Seamus Heaney, taken from Oswald’s interview with Claire Armistead in The Guardian:

Poetry is not about language but about what happens when language gets impossible. 





Works Cited
Alvarez, Al (ed.). The New Poetry. Penguin Books, 1962.
Bunting, Basil. Complete Poems. Bloodaxe, 2000.
Calder, John (ed.). A Samuel Beckett Reader. New English Library, 1967.
Fisher, Roy. The Long and the Short of It. Bloodaxe, 2005.
Hughes, Ted. Collected Poems. Faber and Faber, 2005.
Langley, R.F.. Complete Poems. Carcanet, 2015.
Motion, Andrew & Morrison, Blake (eds.). The Penguin Book of Contemporary British Poetry. Penguin Books, 1982.
Oswald, Alice. Falling Awake. W.W. Norton & Company, 2016.
Oswald, Alice. Spacecraft Voyager 1. Graywolf Press, 2007.
Schmidt, Michael (ed.). Some Contemporary Poets of Britain and Ireland. Carcanet, 1983.

Articles, reviews etc
Armistead, Claire. ‘Interview with Alice Oswald’, The Guardian, 22 July 2016. Available online: www.theguardian.com/books/2016/jul/22/alice-oswald- interview-falling-awake
Chiasson, Dan. ‘Alice Oswald’s Falling Awake’, The New Yorker, 5 September 2016. Available online: www.newyorker.com/magazine/2016/09/12/alice- oswalds-falling-awake
Morrison, Blake. ‘Or am I being paranoid?’. Poetry Review, January 1984. Available online: http://poetrymagazines.org.uk/magazine/recordfd11.html?id=29885
Oswald, Alice. Lines Oxford poetry lecture, 12 November 2020. Available online: www.youtube.com/watch?v=UvqcHX37s2Q
Porter, Max. ‘Interview with Alice Oswald’, The White Review, August 2014. Available online: www.thewhitereview.org/feature/interview-with-alice-oswald/
Prynne, J.H.. ‘Difficulties in the Translation of “Difficult” Poems’, Cambridge Literary Review 1/3, Easter 2010.
Wheatley, David. ‘This is Proteus, whoever that is’, The Guardian, 13 July 2002. Available online: www.theguardian.com/books/2002/jul/13/featuresreviews.guardianreview13

 

Tom Phillips is a writer and translator currently living in Sofia, Bulgaria. His poetry has been published in numerous journals, anthologies and pamphlets as well as in three full-length collections: Unknown Translations (Scalino, 2016); Recreation Ground (Two Rivers Press, 2012) and Burning Omaha (Firewater, 2003). He teaches creative writing at Sofia University St Kliment Ohridski and has translated a wide range of contemporary Bulgarian poetry into English. Forthcoming publications include a book of critical essays on the British poet Peter Robinson and a selection of translations of work by the leading Bulgarian 20th-century modernist Geo Milev. His own recent work can usually be accessed via: http://recreationground.blogspot.com/

Catherine Theis

essay 

Performing the Classics: Oswald and The Vanishing   

“Sense opens up in silence.”
—Jean-Luc Nancy, Listening

]

 “Sir, I cannot let you in. I have specific instructions to not let anyone in. We’re now past the time. If you go through those doors, you will be banned from ALL future readings at the Hammer.” I take a deep breath, straining to hear what will be said to this usher on the other side of the auditorium’s closed doors. Although I know what will happen. Someone like me has come to see the English poet Alice Oswald perform Memorial, her book-length poem on Homer’s Iliad. Oswald rarely travels to America to read. This was definitely a treat for Los Angeles. I remember finding out about the reading only a few hours beforehand, and quickly rearranging my day and nighttime plans so I could see her. Poetry readings are often boring, for reasons I’ve never entirely understood, but I knew in my bones this reading would change my life. This was a rare opportunity to see a poet perform the miraculous spectacle of language itself. “And so I am banned,” I heard my fellow audience member proudly announce to the usher. “Ban me for life but let me in!” The overhead lights go out. A dim blue light percolates up from the bottom of the walls all around me.

]

Is translation really about loss?

Is translation really about impossibility?

Or have we just been fooling ourselves? 

Isn’t translation really about abundance?

Isn’t translation really about the blue light coming up from the ocean floor?

“How does it start the sea has endless beginnings”[1]

And the joy flooding, speaking from all corners of our mouth?

]

We are sitting in the dark. Not metaphorically, but literally. I cannot see my hands in my lap. The blue lights, dimly lit at the baseboard, barely give off any light. Oswald appears at the podium as shadow, as dark outline of poet perched before the night sky. Her voice speaks from somewhere, though I cannot see her mouth move. Her voice from the rafters begins telling a story. Although disoriented, I sense the cues that I’m being told a story and so I dutifully settle in. Her voice is clear and strong and quiet. She begins listing Greek names, a whole litany of warriors sail through the air on catapulted arrows. Gravestones start piling up in my mouth from her mouth. Although there has been no announcement made, no formal introduction by Stephen Yenser as I remember it, no catalog copy read aloud, I know Oswald is reciting sections from her book-length poem, Memorial, which she describes in her forward note as “a translation of the Iliad’s atmosphere, not its story.”[2] And this point is important—Oswald recites her book from memory. As my eyes adjust to the cool blue light, I confirm she’s not holding a book or papers at the podium. I see her foot tapping in time to the charge and gallop of her voice. A rush of names gathers in the corner of the room. I almost feel the presence of Patroclus and Achilles, goose bumps up and down my arm. A frieze appears before me: disputed armor, a bandaged arm, a ghostly blue-lit funeral pyre suffused in soul vapors, trees blowing in the wind, trees blowing in the wind, leaves rustling.

]

You can sense repetition and rhyme even in a language you don’t know.


]

Here is how Oswald describes her translation process for Memorial: “I work closely with the Greek, but instead of carrying the words over into English, I use them as openings through which to see what Homer was looking at. I write through the Greek, not from it—aiming for translucence rather than translation.”[3] Oswald trains her translator’s perceptions to discern beyond the shadowdark Greek letters. Perhaps this is why Oswald-the-performer uses the cover of night in her recitation. Shining through, her words illuminate a way out of the darkened corridor, connecting the past to the present.


]

The poet and translator Anne Carson writes that the yet-to-be translated word reminds us of “the shadow of that text where it falls across another language. Shadows fall and move.”[4]


]

Sometimes a translator can’t get between a body and a shadow no matter how hard she tries.

Sometimes poetry becomes the answer to the unsolvable equation.

Oswald’s poem, “Shadow” was first performed at the Queen’s Gallery, Buckingham Palace, as part of Painting Paradise: The Art of the Garden on June 25, 2015.

Her hand—the shadow of her hand waves me over.


]

If not equivalence, what then?

A version.
An imitation.
An aftering.
An appropriation.
A theft.
An expressive reformulation.
An interpretation.
A sampling.
A reimagining.
An excavation. 
An adaptation.
A re-creation.  


]

Memorial: An Excavation of the Iliad is comprised of equal parts biography (from the poetry of lament) and simile (from the pastoral lyric). Because Oswald removes the overarching narrative of the war story, we contend only with the remembered dead as litany and the natural world in extended simile. Similes singing like a Greek chorus. By juxtaposing these distinct poetic modes and recontextualizing them, we get a very different version of the Iliad, something Oswald claims as “an attempt to remember people’s names and lives without the use of writing.”[5] For her, the oral component of this translation project is paramount. Sound remains important to Oswald, as she prefers to call her poems “sound carvings,” suggesting that the song is already there to be chiseled from the air.[6]

Much of Oswald’s poetry sounds out sense in its melodies of meaning, in its operatic durations. In “Tithonus,” for example, the entire poem depends upon its very execution of “46 minutes in the life of the dawn.” The poem opens like this:
                                                as soon as dawn appears

                                                as soon as dawn appears

                                                4:17  dressed only in her clouds

                                                and murk hangs down over hills                                                            
                                            as if guilty[7]

The poem does not exist on the page but in Time. In fact, there are no page numbers for the poem as it appears in the collection Falling Awake (2016). Running vertically along the left-hand side of the poem is a continuous dotted line interrupted after every fifth dot with an em-dash mark. The effect is like that of a ruler or a metronome marking time. In The Letter Press edition (2014) of the poem, no page numbers appear within the textual work either. Instead, multiple floating diagrams of an inset of a five-stringed instrument appear within the open field of the poem on the text’s left-hand side. This edition tells us that “Tithonus” was first performed with a nyckelharpa, a keyed fiddle or key harp, during the 2014 London Literature Festival. Various permutations of small circles, the morning sun as ascending note, travel across the strings of the illustrated harp as the poem endures until its terminus. It “stops 46 minutes later, at sunrise.” In the final diagram, the strings of the harp vanish and we are left with the yellow sun above the dotted horizon line. The poem depends upon this carving out of itself, where its rhythm is “nothing other than time of time, the vibration of time itself in the stroke of a present that presents it by separating it from itself, freeing it from its simple stanza to make it scansion (rise, raising of the foot that beats) and cadence (fall, passage into the pause.)”[8] What Jean-Luc Nancy further describes as “imposing form on the continuous.”[9]

The repetition of the poem’s opening registers the slowness of the scene, the time signature its presentness, and the heavy cloak of personification further weighs us down in primordial beginnings: we are at morning’s doorstep, suspended at the muddy hems of night’s initiation. Angela Leighton writes, “[l]iterary writing offers a threshold rather than a destination, and makes us pause there, to hear all the summoned sounds that words can make or bring to the ear. It stops us going straight over into sense and comprehension.”[10] Oswald, in essence, creates the circumstances in her poems for the perfect acoustical encounter. Think of her river in Dart (2002), which is a place of listening but also a landscape that is a generator of sound, of shared activities, or the Beckettian effect of “moonlight on our voices” in A Sleepwalk on the Severn (2009).[11] Her particular philosophy of listening reverberates in almost all her poems. We are asked to listen closely, to use our bodies (perhaps without organs) as portals, when occupying the listened-after landscapes of her natural world. In “The Art of Erosion,” Oswald’s first Oxford lecture, the poet discusses her interest “in the edge, where the mind gives up”; those vibrating thresholds where “poems are implicit in the air” and through listening we uncover them.[12] Indeed, Oswald prefaces her lecture with the distinction between the “livingness” and the “lastingness” of a poem. For Oswald, it is the living poem—the poem capable of dying, of vanishing into thin air—that holds the greater reward. Its gift is the “trace that the words leave inside you as it vanishes.”[13]

The first eight pages of Memorial include a running list of the names of the dead soldiers. It functions much like a war memorial built in stone. However, unlike a physical monument, these dead will appear again within the body of the poem as embodied entities made light, illuminated by language and imagination. Oswald’s mode of naming creates discrete sonic memorials. By invoking each dead solider individually, their living deeds and biographies attach themselves to the signifier of their name. In this way, the names stack up materially in the poem. When the dead are called out into imagined presence, we simultaneously escort them back into their graves. They are named and remembered. The extended, and often repeated, pastoral similes provide an atmosphere like that of a Greek chorus. They sing of a life all warriors shared on earth. They bear witness to the often exquisite and bittersweet details of life, the similes record life’s unstoppable rhythms. “And a stormwind rushes down / And roars into the sea’s ears / And the curves of the many white-patched waves / Run this way and that.”[14] Each warrior dies in a kinetic rush of energy, sometimes like a crash of waves as exemplified in this noisy quotation, or in a quieter collapse of arrested breath.

But can we really call Oswald’s Memorial a translation? Does Oswald transgress too far? In her translation of The Odyssey, Emily Wilson describes translation as inherently revisionary. “Maybe the logic of purity just doesn’t apply. Homeric poems are inherently works of revision. They didn’t even exist in an original form. They comprise many voices.”[15] Perhaps Oswald’s transgression is just what The Iliad needed: a new voice that’s not exactly a voice, but an open ear.


]

And another, and another. The dead march on, long black pauses. The auditorium must have an occupant capacity listed somewhere on its walls. Who is recording this? We are getting closer and closer to the limit, I’m afraid. The energy in room—the hidden piano, the monsoon, the invisible xylophone—might blow the roof off.

The optimistic inscription of ruin.

The ruin of listening provides black holes of silence.

Performance as willed forgetting.


]

Oswald’s own book-length poem inspired by The Odyssey is called Nobody. In an introductory note, she describes the voice of the poem as “wind-blown, water-damaged, as if someone set out to sing the Odyssey, but was rowed to a stony island and never discovered the poem’s ending.”[16] Preoccupied by ruin, wear-and-tear, silence, and no-naming, Nobody magnifies the holes of language.

In conversation with the purple-blue watercolor paintings of William Tillyer, the poem “is designed to be mobile” though I have only experienced it in its commercial book form and not as artist book nor as recitation. A pronounced choral voice turns and counterturns, enveloping us, in this instance, in a watery refrain: “So we floated out of sight into the unmarked air / and only our voices survived / like thistle-seed flying this way and that.”[17] The passenger list of this particular sea voyage can be found in the book’s final pages where a sunken tablet highlights a few notable names: Clytemnestra, Orestes, Odysseus, Aegisthus, Nobody. Of course, Nobody is one of Odysseus’ aliases, repeated twice as echoing query in the poem’s volcanic caves.

The continual trace, “all those longings of grass-flower smells / and the bird-flower sounds and the vaporous poems / that hang in the chills above rivers” registers as a co-mingling of senses when any one character resurfaces from the water.[18] Again and again, the poem submerges us into its watery depths: “it’s as if they didn’t know they were drowned / it’s as if I blinded by my own surface.”[19] Blinded, drowned, shaded, withered, bloomed, and failed.


]

The translator, of course, is Nobody.

“But this is the sea
still with its back to me
in its flesh of a thousand faces all facing away
and who can decipher this
voice among voices  

listen”[20]

What is the beauty of an awkward translation?

It reminds us how other languages think, how they move in time different from one another.

And the bad translation deserves an award for it introduces the errors we must take so much time to correct.

Josephine Balmer, a classicist whose “transgressions” include making Catullus’ poems her own, advances the idea that “by transforming the text, the translator, too, can be transformed as a writer, finding their own voice by revoicing those of the past.”[21] Hidden in her assertion lies the notion that because the art of translation requires invention or magical thinking, the translator can navigate a way back to the beginning of voice. “Beginnings are special / because most of them are fake” writes Carson in her translator’s note (as poem) for the Bakkhai.[22]


]

Two days after the Hammer reading, I drive up the PCH, admiring the Pacific Ocean on my left. The traffic is not terrible.  The car windows are down, and it’s still pretty warm, though the sun is about to go down any minute. Crazy chaotic pink, the sky bewilders me. I feel a buzzing in my ribs. My senses are already disorganized.  The drive goes easy. The ocean smells salty and sweet at same time. I think of oysters and clams and grilled squid. I wonder if Oswald can eat anything before she performs. I know the setting tonight will be more austere than at the Hammer. Like usual, I am on time. More specifically, I always arrive fifteen minutes early, a trait I cultivated from my father. I slowly walk up the garden path from the parking garage, which is discreetly tucked into the side of mountain. The roses bloom immaculately, stooping and slouching just right over the stone walkway. The wildflowers not yet ready for bed, a galaxy of pixelated stars the jasmine bushes gently brush my arms in perfume. Not too intrusive, this faux Roman garden, this cultivated wildness reminds me I have now entered a sacred creative space. I hear fountains rushing. I wonder where my fellow Hammer audience member, the “Latecomer” as I now call him, might be.  He’s still most likely on the PCH, trying to remember where exactly to turn into the Getty Villa. Of course, he hasn’t eaten dinner. The excitement and rush of today too great. Of course, he’s not even on the PCH yet, he’s still trapped in the rush hour traffic of downtown Santa Monica, not remembering one must zig and zag the city streets from memory. 


]

Oswald reads her entire poem, “Tithonus” in 46 minutes exactly. She calls upon Dawn, and as she comes, gradually, slowly, the audience listens with a solemnity I have never experienced before except in Catholic funeral Masses. The story goes like this: Dawn falls in love with Tithonus, but when she asks Zeus to make her lover immortal she forgets to ask for his eternal youth as well. As a result, Tithonus shrivels up like an old bug. Like a cicada, some versions tell us. Heartbroken, Dawn puts him in a little room “where he still sits babbling to himself and waiting night after night for her appearance.”[23] Sappho writes a Tithonus poem, which comes to us almost a complete work, as does Alfred Lloyd Tennyson’s dramatic monologue version. Affectionately, or not so affectionately, it is often known as the old age poem. Oswald’s poem enacts the encounter between Dawn and Tithonus. She writes in a performance note preceding the printed poem:

What you are about to hear is the sound of Tithonus meeting the dawn at midsummer. His voice starts at 4.17, when the sun is six degrees below
the horizon, and stops 46 minutes later, at sunrise. The performance will begin in darkness.[24]

Oswald holds a long wooden rattle in one hand and its complementary stick in the other. She will mark off certain time signatures with the rattle. Five minutes have passed here, seven and half minutes later. We begin in darkness, in prehistory. No blue light, the underground cave light of the Trojan War representing classical history. No, we begin in total darkness. But “as soon as dawn appears / as soon as dawn appears / 4:17  dressed only in her clouds” the light leaks in from above shining on my leaves my leaves my face my legs and a rustling of thought breathes in—        




Works Cited
[1] Alice Oswald, Nobody (London: Jonathan Cape, 2019), 13.
[2] Alice Oswald, Memorial (London, Faber & Faber, 2011), 1.
[3] Ibid., 2.
[4] Anne Carson, “On the Translation,” The Complete Sophocles, Volume II (Oxford: Oxford University Press, 2001), 221.
[5] Oswald, Memorial, 2.
[6] Claire Armistead and Emily Wilson, “Interview, Alice Oswald: ‘I like the way that the death of one thing is the beginning of something else,” The Guardian, July 22, 2016, https://www.theguardian.com/books/2016/jul/22/alice-oswald-interview-falling-awake
[7] Alice Oswald, “Tithonus,” Falling Awake (New York: W.W. Norton, 2016), lines 1-4.
[8] Jean-Luc Nancy, Listening (New York: Fordham University Press, 2007), 17.
[9] Ibid., 39.
[10] Angela Leighton, Hearing Things: The Work of Sound in Literature (Cambridge, MA: Belknap Press, 2018), 38.
[11] For further context regarding Samuel Beckett’s dictate to his performers of “having moonlight on their voices, listen to Oswald’s first lecture as Oxford Professor of Poetry titled, “The Art of Erosion,” http://podcasts.ox.ac.uk/art-erosion.
[12] Ibid.
[13] Ibid.
[14] Oswald, Memorial, 20.
[15] Ben Purkert and Emily Wilson, “Back Draft: Emily Wilson,” Guernica, February 24, 2020, https://www.guernicamag.com/back-draft-emily-wilson/
[16] Oswald, Nobody, Author’s note.
[17] Ibid., 16.
[18] Ibid., 14.
[19] Ibid., 17.
[20] Ibid., 22.
[21] Josephine Balmer, “Translating, Transgressing, and Creating,” Living Classics: Greece and Rome in Contemporary Poetry (Oxford; New York: Oxford University Press, 2009), 63.
[22] Anne Carson, “i wish i were two dogs then i could play with me,” The Bakkhai (New York: New Directions, 2017), 9.
[23] Oswald, Falling Awake, 46.
[24] Ibid.

 

Catherine Theis is a poet and scholar. Recent poems can be found in Firmament. Meanwhile, the critical essay, “Braving the elements: H.D.’s and Jeffers’ ‘transduction’ of Euripides,” explores the similarities between poets H.D. and Robinson Jeffers and their interest in the choral odes of Euripides’ The Bacchae, can be found in The Classics in Modernist Translation (Bloomsbury, 2019).

Miranda Field

essay

For “Nature” Say “Weather”

In her introduction to Memorial, Alice Oswald describes her version of The Iliad as “an excavation….a kind of oral cemetery.” I think about how cemeteries are small spaces walled off from larger ones, and then I can see it. The larger space in Memorial is a wilderness, depthless and timeless— and against it the human habits of ritualizing grief and making monuments to heroes are cut down to size.

In another introduction— this one to her selection of the poems of Sir Thomas Wyatt— Oswald suggests that Wyatt uses Petrarch’s sonnets the way a musician uses a flute; if this is so, then I want to say Oswald uses Homer the way a gardener uses an allotment of land. Oswald was working full time as a gardener when she wrote her first book, and it’s true that she applies a great deal of both learned knowledge and intuitive skill, as well as a kind of empathy— a sensitivity to the pre-existing ecosystem she is working with— to the task of bringing about a radical transformation of Homer. She has spoken of the two activities of writing poems and gardening as the work of “carrying [my] own meaning beyond the meaning of the grass, the weeds, the wind, the rain, the mud….” But she has never wanted, she says, to write “poems that prioritize my human meaning above the meanings that are going on around me.” Darwin’s famous marginalia, scribbled in a natural history book from his library reading— Never say higher or lower — springs to mind. A great deal of time spent with plants and the creatures that live among them acquaints the poet-gardener with the more-than-human lifeworld on an intimate level, and a leveling ethic forms, a reluctance to treat living things as mere objects— a kind of democratic animism, which thrums through Oswald’s work.

As if it was June
A poppy being hammered by the rain
Sinks its head down
It’s exactly like that
When a man’s head gives in
(Memorial)

We had poppies in my garden, growing up. I remember so clearly how they could collapse under the weight of raindrops. The precision of the flower-observation makes the moment of death— when the man’s head becomes a dead weight, and the neck goes limp— horrifically cinematic. It’s an image formed in the mind — the mental equivalent of a sun-print— by an acutely sensitive observer who has clearly knelt in the grass in the rain and watched, up close, this exceptionally frail and thin-stemmed flower, the garden poppy, give up the ghost.

Memorial opens with a list of names of the dead, each one in all-caps, as if engraved in stone; but the book’s center of gravity is in her re-writing of 77 of the Iliad’s 215 extended similes. For almost all of the first two-thirds of the book, each death is followed by an extended simile presented twice: you read it, then you read it a second time. The reader is meant to dwell with the images in the similes (and not, as I confess I did after a while with the names, skim). In one of her Oxford Lectures, Oswald has said she favors simile over metaphor because simile increases, where metaphor consumes, and to explain, she uses a pair of similes: “Simile is like pregnancy,” she says, whereas metaphor is “more like digestion.” Simile involves creating a new thing, and it respects the boundary between the thing itself and the new thing brought in to illuminate the original thing. It “doesn’t capture an object,” but rather “allows an object to grow away from the comparison.” This is an idea she reiterates, in slightly different ways, in several interviews and lectures. “For me,” she says, “poetry is about making a whole thing that has a life of its own, and then it gets moving outside of itself.”[1] What has happened between The Iliad and Memorial is not like gardening after all. It is closer to the cell-to-cell communication that begins a new life than to the cultivation of a piece of land. When we wall off a parcel of land, dot it with stones engraved with names, and imagine it will contain our grief, it is, in part, an attempt to subdue what is dreadful. In Memorial, the horrors of death are not subdued.

The long columns of names in Memorial are bloodless abstractions, but they represent what were once phalanxes of living men. Throughout the poem, the deaths that have changed the men to names cut in stone are graphically evoked: “a spear…splintered his teeth cut through his tongue broke off his jaw / And came out clean through the chin,” and we are made to feel the impact in our bodies: “unswallowable sore throat of metal in his mouth,”and to feel also the few associated brief, body-slamming images of what losing someone to a violent death is like for the survivors: “How can you kiss a rolling head?” But as dramatic as each soldier’s personal history and death-moment are, when they abruptly stop, what we’re shown, again and again, is a very quiet confirmation: there’s no more life here:

Poor ARCHEPTOLEMOS
Someone was there
And the next moment no one.

That is, there’s no more human life. The ongoingness of the battle isn’t life; it’s a self-consuming, ravenous hunger utterly divorced from hunger’s purpose, to sustain. In the identical-twin similes, a different living spark picks up where a man’s life has left off. The slaughter has consumed everything that enters the cemetery of human ambition, but there are greater energies:

Like a fire with its loose hair flying rushes through a city
The look of unmasked light shocks everything to rubble
And flames howl through the gaps

The living force is a destructive one in these lines but, it is an ineradicable element, and one that illuminates. If simile is like pregnancy, it’s clear that this offspring is wildly viable. In simile’s doubling action, the two parts are not inseparable. The first part of the simile—the human soldier in “civilized” battle— is cast out of time altogether, while the second— what happens in the natural world— appears before us, in some kind of time-outside-time:

Like the changing mind
That moves a cloud off a mountain
And makes rocks and cliffs appear
Pushing the landshape’s sharp edges up
Through more and more air

I was in a pretty dramatic car crash decades ago, and I remember it felt as if, at the moment of impact, I went into a kind of slow-motion somersault, tumbling outside of gravity, no longer inside the vehicle. But of course time hadn’t slowed down, I had just ceased to register it. What mattered was space: where was I flying to, where would I land, and would the space of the car collapse around me? Violence does this:

Like a boat
Going into the foaming mouth of a wave
In the body of the wind
Everything vanishes
And the sailors stare at mid-air

It separates mind and world. It breaks a Plank in Reason. It is as much an ending as it is a beginning, and in this, is a kind of parturition.

Oswald has said that, as a woman, she’s always searching for “something of my own in language,” and she says that this is why she prefers simile to metaphor. She thinks of simile, she says, as “a female part of speech.” This is tricky; several decades worth of feminist discourse on language and gender has made it difficult — since my own college Women’s Studies days, at least— to think in such essentialist terms. But I think the idea she raises is less about whether an intrinsically “female” language exists, and more about her desire to integrate into her thinking about language that uniquely female ontological experience which, when one goes through it, rearranges the ground of one’s being. She’s saying that pregnancy and giving birth profoundly change how you think about the world, and that this body-mind experience connects with her poetics. As a multiparous person/writer myself, in a world of seminal theories, seminal ideas, seminal works, and numberless other kinds of spermatikoi logoi, I’m also always searching for— what is it? Some area of language that doesn’t seem (like the seatbelts in all cars) designed for a differently configured body?

Questions of essentialism aside, misogynist language is real, and Memorial received a spurt of it in a review written by William Logan that ran in The New York Times shortly after the US paperback edition came out. Oswald’s “insistent use of ‘like’ for ‘as’,” Logan wrote, “turns her narrator into a gum-chewing Valley girl.” It’s extremely hard to hold that image in your mind if you’ve ever read Oswald’s work, or listened to or watched one of the Oxford Lectures. It’s equally hard to imagine any of Oswald’s predecessors at Oxford— where she’s the first woman to occupy the position of Poetry Professor in all the 300 years of the position’s existence— being on the receiving end of such a wildly incongruous, offhand diss. Seamus Heaney, who held the position from 1989-1994, I don’t think has ever had his work described as “merely” anything, and I would bet he’s never been called “cheeky” in a serious national periodical. Of course Logan’s bizarre response to Oswald’s book says more about the reviewer than the reviewed.

Near the end of the first two thirds of Memorial, Achilles “Standing downstream with his rude sword / hacking off heads,” renders the “whole river…a grave.” All that’s left after the horror passes is “a wagtail / Sipping the desecration unaware.” The lives and deaths of men are ultimately part of the carbon cycle, the breaking down and wearing away of living things to their constituent molecules, atoms, subatomic particles— as we like to imagine it, the “stardust” that everything once was.

* * *

Until 2020, when it was replaced by “Covid,” the word “time” had been the most-used noun in the English language for, well, ages. I was re-reading Memorial, thinking of bringing it into a workshop I was teaching at NYU, when Covid shut the city down, then, piece by piece, the world. Three months into lockdown, a family friend offered me the use of an old farmhouse that her parents had left empty at their deaths, for a couple of weeks in June. It felt like an impossible reprieve. The house is nestled in a lush meadow surrounded by more meadows, wilder and wilder the further from the house they are. The meadows give way to acre on acre of forest encircled by mountains. This land had been placed under a conservation order decades ago, so that, effectively, the only “developers” allowed to act on it are the flora and fauna that thrive in truly astonishing abundance. The existence of a conservation order gives the place a feeling of timelessness. This will persist unchanged until the planet’s gone, I kept telling myself. There’s a paradox at the heart of this sense of timelessness. I’ve returned to the house three more times since that first visit, and each time found it utterly transformed by the progression of the seasons. It’s an experience that put me in mind of the way evolutionary biologist Stephen Jay Gould describes the complex matrix of different types of time we inhabit. Our experience, he says, is marked “by immanent things that do not appear to change; by cosmic recurrences of days and seasons; by unique events of battles and natural disasters.” It is a dichotomy in our Western conceptualization of time:

At one end of the dichotomy— I shall call it time’s arrow— history is an irreversible sequence of
unrepeatable events…and all moments, considered in proper sequence, tell a story of linked events
moving in a direction.

At the other end— I shall call it time’s cycle— events have no [episodic] meaning…states are
immanent in time, always present and never changing. Apparent motions are parts of repeating
cycles…[2]

The texture of time had already been disturbed by the Pandemic, but away from the city, in the house in the meadow surrounded by mountains, it changed completely. For two weeks, time’s arrow was subsumed in time’s cycle, and some of the anxious wondering that had possessed me— when will this end, where is this taking us? — seemed meaningless— or if it had meaning, it was coded in the daylight hours’ constant humming of the bees in the clump of dead trees by the barn, mingling with the bird music, the almost shamanic-sounding, rhythmic, slowly rising and falling mating calls of frogs; and at night, when the birds all seemed to fall asleep at once, and cicadas, owls, and coyotes joined the frogs in filling all space with their sounds. The silence of nature is borne in upon thousands of tiny sounds, says Simone Weil.

Up at the farmhouse, away from the city, I opened my laptop, and the name of the router appeared on my screen: MotherHarbor, and it’s just a router name, but I had lost my mother a year before the pandemic began, and was still (when will I ever not be?) grieving. And this place— the meadows, the forests so intensely busy with the ongoingness of non-human life— seemed miraculous. It held me, calmed my sleep-deprived, migrainous head, my shaken body. For two whole weeks I was able to stop fixating on the human world’s chaos: the madman in the White House, the thirty-thousand dead in the city, the crackdowns, the thick, choked voice of George Floyd calling to his mother through his long-drawn-out murder by a cop— the griefs, and the griefs, and the griefs.

What happens when the world surrounding the killing fields is made more vivid than the battle scenes themselves? What becomes of the epic when you subtract the narrative thrust? In Memorial, each time a man is brutally killed, History stops, and what I’ll call “weather”— in the sense Oswald means, in the preface to Gigantic Cinema, when she calls weather “undated Time”— eclipses everything, the action, the blood, the heart. And something like the world itself is left: “After all, what is not weather?” If a metaphor is “movie magic,” a simile is more stagecraft. There’s no sleight-of-hand— it’s all out in the open. When a soldier dies, the narrative grinds to a halt, and the striving clamor of battle gives way to a space of eternal return: the seasons, the weather, the cycles of day/night, birth/death, and underneath it all, you sense the presence of something against which the “deep time” of geological formation and destruction responsible for the land life plays out on, the mountains and plains, the rivers and oceans.

And what happens to things in the world when forms and identities merge, morph, split apart, rejoin, grow bright, vanish from sight, reappear? Something fluid, something flexible enough to reflect multiple realities at once.

Oswald rejects the term “nature poet” when it’s applied to her. Her relationship to nature is not the naïve orientation of the simple “nature lover,” although eros is palpably present in all her nature-based imagery. She is clearly moved by that “urge to affiliate with other forms of life,”[3] to which ecologists and some in the field of psychology have given the term biophilia. It’s as if something in her sense of sight, something both besotted and level-headed, of science and eros, allows her at times to occupy a different plane of physical scale— as if she were bee-sized and could clamber into the open throats of flowers, and engage the chemistry of honey-making. But it’s a very human process, gardening. And a human one, too, to probe and experiment upon the world, as you gather a poem’s materials with a kind of scientific curiosity: “So I have made a little moon-like hole / with a thumbnail and through a blade of grass / I watch the weather… and when it rains, the very integer / and shape of water disappears in water” (“Sea Sonnet”). Oswald’s poems embody a more-than-human intensity of presence, and she speaks of her writing as an ongoing “attempt to encounter something that’s not myself and that’s not like myself.” Rather than “nature poet,” I would say she’s something of a phenomenological poet.

Some of Oswald’s most powerful writing is descriptive, and some of her most powerful descriptive writing responds to the appearances and restless actions of water. Her lexicon of water-related words is something like a true version of the old false notion (still believed by many) of the vast “Eskimo” vocabulary of snow. Both the close, constant observational methods of science, and the delicious, longing-charged fascinations of eros are present in her water descriptions: “The sea is made of ponds— a cairn of rain…Is made of rills and springs— each waternode / a tiny subjectivity…//…the sea has hooves; / the powers of rivers and the weir’s curves / are moving in the wind-bent acts of waves. // And then the softer waters of the wells and soakways….” (“Sea Sonnet”).

The place to experience Oswald’s written water in its most astonishing forms is her 2020 book-length poem, Nobody: A Hymn to the Sea. Nobody is her reinterpretation of a single story from Homer’s Odyssey, in which a poet is stranded on an island. Water is not just inescapable, it is everywhere the poet’s gaze can turn. It’s not always benign; the language with which Oswald captures it in all its protean moods and forms is sometimes terrifying, always astonishing. Here, water appears to behave like a mystical shape-shifting demonic entity: It “turned in its cloak and shook itself into flames and burnt itself into fur and tore itself into flesh and told everything and instantly shrank into polythene and withered and bloomed … // and became a jellyfish a mere weakness of water a morsel of ice a glamour of oil….” It escapes perceptual containment, will never settle into being one thing: “This thing is formless and unstable….it is deep it is…fenceless…promiscuous and mingling….” (Nobody)

I’m reminded of a description of water I once came across years ago, when I was working at a bookstore. I copied the passage out, attributed it to phenomenologist Maurice Merleau-Ponty, but didn’t note down which of his works it came from. And then I lost the notebook that contained the description. As lost things can, it took on the quality of a dream, and I remember despairing of ever finding it again. After many years, I did. It wasn’t magic, just a Google search that finally got right. I was teaching a class on David Hockney’s swimming pool paintings, and I thought again of the water description. When I read it again, the language— from Phenomenology of Perception— was as dreamlike and beautiful it as I had remembered. Merleau-Ponty nets in language something that Hockney so dazzlingly invokes with color and forms:

When through the water's thickness I see the tiled bottom of the pool, I do not see it despite
the water and the reflections; I see it through them and because of them. If there were no distortions, no
ripples of sunlight, if it were without that flesh that I saw the geometry of the tiles, then I would
cease to see [what water is]…. I cannot say the water itself—the aqueous power, the syrupy and
shimmering element—is in space….It inhabits the pool, is materialized there, yet it is not contained
there; and if I lift my eyes toward the screen of cypresses where the web of reflections plays, I must
recognize that the water visits it…. or at least sends out to it its active, living essence.[4]

Perhaps the habits of perception and cognition that phenomenology aspires to dismantle are hard-wired in our brains. Perhaps the way we split things up with language into distinct, discontinuous objects, items, properties, qualities misrepresents and obscures perceptual reality. Water and light together are one continuous and organic phenomenon that seems to breathe as it seethes with constant motion (which is due to the fact that the moon is also an organ of the water). It presents as a kind of living thing, and the actions of reflection and refraction, far from being distortions, are its expressions. Merleau-Ponty’s “syrupy, shimmering element,” Oswald’s “glamour of oil” — phenomenologist and poet capture the sensuous, living qualities of water, in language that almost outperforms the thing itself.

Oswald’s lived relationship to water— perhaps more than all the other non-human quantities she comes into contact with—seems nothing short of fundamental to her being. She swims year round in the River Dart, she says, and I can tell you, that suggests she’s made of tougher stuff than I am. I have vivid memories of being forced to swim — not quite year-round, but close to it— in unheated Church Farm pool, with which my secondary modern school had an arrangement, in frigid, rainy English weather. I remember standing on the pool’s cracked cement lip, filled with dread, knowing there was no escape. I thought I knew what it must have felt like for a prisoner to face the gallows. But for Oswald, to slip into the River Dart’s icy current is to immerse herself in a life-giving, more-than-human medium. When she swims, she says, she is struck by “the strangeness of the way the body turns into a fish, but the head looks around it, above water.” The head remains human, she says, while the body transforms, becomes animal, or plant, or one of any number of unspecified non-human things. Elsewhere she attributes this infinite organic mutability to water itself. What she loves about water, she says, is “that it’s evidently not human nor is it animal nor even vegetable, but it does seem to have an intelligence.” This quality of water, she says, “challenges all my edges and understandings.”  

Slippery and still, in shadow, and gleaming with light split by the crowns of trees, water creates weightlessness, renders the human less fixedly human in shape. It also seems to sharpen thought. The head in the world above the half-human, half-animal body in the water brims over with mental formations that draw from the body, and when that swimming body is one that has experienced the ultimate challenge to “I”-centered selfhood— I mean pregnancy— how would a poet with the mind-habits of a philosopher, like Oswald— not think on the strangeness and mystery of becoming for a while a doubled entity— both “I” and “not-I”?

With the head floating on the surface of the water, the mind is untethered, Oswald says, and yet the body is still subject to “all these laws like gravity, and limit, and size.” It vexes her, she says, that she isn’t able to make mind and body “be one thing.” And yet, in her poems, the palpable, phenomenal world, which only the body can access, is the source of empathy and thought.

As Bergson says, “the brain is the organ of attention to life.”
And as Marianne Moore says, ”these things are rich instruments with which to experiment.”

* * *





Works Cited
[1] Interview with Max Porter, The White Review
[2] Time’s Arrow, Time’s Cycle: Myth and Metaphor in the Discovery of Geologic Time. Stephen Jay Gould
[3] Biophilia. E.O. Wilson
[4] Chapter:  “Eye and Mind,” from Phenomenology of Perception by Merleau-Ponty

 

Miranda Field’s collection of poems, Imaginary Royalty (Four Way Books, 2017) was short-listed for the Believer Prize, and her first book, Swallow (Houghton-Mifflin) won a Bakeless Award in 2001. Her poems and essays appear in numerous journals, and are included in several anthologies. She lives in Manhattan, New York, where she teaches at Parsons School of Design/The New School, and New York University.

Han VanderHart

essay

“The Surface That Isn’t a Surface”: Of Water, Prefatory Notes, and Alice Oswald’s Radical Attention

This is an essay of surfaces, in-betweens, and the interstitial imagination of Alice Oswald. This essay is not concerned with negative space—for example: as a sculptor is, when they pour concrete into a parlor room to create an impression of the room’s air—but alternative space: space that you only enter by going through something else. Here I would like to attend—as the poet Alice Oswald attends—to what occurs over and under and through not only the text as an imaginary and dramatic object, but via the physical world as a dramatic and creative locus.

The title for this essay comes from Oswald’s second lecture given as the Oxford Professor of Poetry, Interview with Water, and when I first heard it, it struck me as the truest thing I had ever heard said of either water or poetry. In a sense, text is water—a troubled, shifting and expressive surface. T.S. Eliot wrote, “Our gaze is submarine, our eyes look upward / And see the light that fractures through unquiet water.” [1] In Oswald’s poetry, the gaze is not only submarine, but super- and intermarine, interested in what rests at the level of the text’s surface, and in how perspective is shifted and changed by looking through that surface.

David Naimon, host of Between the Covers podcast, recently posed to Oswald the following prompt:

You’ve described the 215 extended similes in the Iliad as almost an entire second hallucinated poem hovering over and above the main poem[;]
that the extended simile is Homer’s particular doubled-over style of thinking. I was hoping maybe you could talk a little more about the suggested
similarity between water’s reflectiveness and that of human reflectiveness, that perhaps there’s something about water that tells us about thinking
or tells us about the human mind and that there’s something about thinking itself that might be doubled-over.[2]

Oswald responds: “I’m wary of using the verb ‘think’ because I don’t think poetry is necessarily about thinking—but it gets hold of questions, and reveals them as questions, and then reveals what’s underneath them, and then what’s underneath that.” Here Oswald approaches the creative and critical notion of surface—and along with it, the related notions of depths (or at least layers, and boundlessness). If “thinking” as an action or a process exists in Oswald’s poetry, it is as a reflective and reflexive, responsive engagement with the physical world. In Oswald’s poetry, readers and listeners can find and explore the praxis (rather than the theory) that if you get physical enough with the world around you, you get spiritual—that there are ghosts in the physics, there are resonances and presences to account for and respond to in the natural world.

Because, as Oswald’s reader, I am interested in surfaces and in radical, alternative imagination, my aim here is to approach Oswald’s poetry not directly, but thwartwise—as you might swim across a current to avoid a riptide. I’m particularly interested in the literal and metaphorical wateriness of Oswald’s work when joined with prefatory notes, as in her books Dart (2002), A Sleepwalk on the Severn (2009), Memorial (2011), and Nobody (2019). Why link water and paratexts[3]? Because even bodies of water (rivers, lakes, oceans) have texts or names attached to them—many of them from Indigenous peoples long before the arrival of European settlers. As the poet Solmaz Sharif has written: “Let it matter what we call a thing.”[4]

I’d like, then, to offer Oswald’s prefatory notes to the above book-length poems as their own small poems, as examples of approaching the world with a radical spirit and imagination:

From Dart:

This work is made from the language of people who live and work on the Dart. Over the past two years I’ve been recording conversations
with people who know the river. I’ve used these records as life-models from which to sketch out a series of characters—linking their
voices into a sound-map of the river, a songline from the source to the sea. There are indications in the margin where one voice changes
into another. These do not refer to real people or even fixed fictions. All voices should be read as the river’s mutterings.[5]

From A Sleepwalk on the Severn:

This is not a play. This is a poem in several registers, set at night on the Severn estuary. Its subject is moonrise, which happens five times
in five different forms: new moon, half moon, full moon, no moon and moon reborn. Various characters, some living, some dead, all based
on real people from the Severn catchment, talk towards the moments of moonrise and are changed by it. The poem…aims to record what
happens when the moon moves over us—its effect on water and its effect on voices.[6]

From Memorial:

This is a translation of the Iliad’s atmosphere, not its story,” it opens. “This version,” Oswald’s note explains, “in trying to retrieve the
poem’s energeia, takes away its narrative, as you might lift the roof off a church in order to remember what you’re worshipping.” Oswald
closes with the words: “I write through the Greek, not from it—aiming for translucence rather than translation. I think this method, as
well as my reckless dismissal of seven-eighths of the poem, is compatible with the spirit of oral poetry, which was never stable, but always
adapting itself to a new audience, as if its language, unlike written language, was still alive and kicking.[7]

From Nobody:

When Agamemnon went to Troy, he paid a poet to spy on his wife, but another man rowed the poet to a stony island and seduced her.
Ten years later, Agamemnon came home and was murdered. Odysseus, setting out at the same time, was blown off course. It took him
another ten years to get home, but his wife, unlike Agamemnon’s, had stayed faithful. This poem lives in the murkiness between those
stories. Its voice is wind-blown, water-damaged, as if someone set out to sing the Odyssey, but was rowed to a stony island and never
discovered the poem’s ending.[8]

The presence of prefatory notes in Oswald’s work should not be taken to argue that Oswald’s poetry requires an explanation. “I hope it doesn’t need too much context,” Oswald writes of Memorial, “I hope it will have its own coherence….” What the notes do is indicate that the poems are the glistening trace left by the poet’s foot.[9] Or to use another metaphor: the poems are the crown of the tree when, below, there is so much more tree: branches, trunk, roots (tap roots, lateral roots, fine roots). Oswald’s prefatory notes announce the names of the players, as one might do before, or after, a performance.

The note accompanying Dart, for example, sounds at first like sheer transcription, like note-taking or documentary. But it is instead imagination—a “sound-map,” a “songline,” “the river’s mutterings.” Oswald listens to people in order to listen to their environment, to the elements around them. It seems to me pertinent that water as a form of matter can assume all three states: solid, liquid, gas. Like particles in the air, there is a visible and invisible component to all of Oswald’s projects. There is also an earth-element to Oswald’s watery transcriptions that I read as attachment—the conversations she attends to are of those who “live and work on the Dart.” The space of Dart is literally liminal: the riverbank where land and water meet, site to both laborers and pleasurers—oyster gatherers, fishermen, dreamers, boat builders, naturalists, walkers, rememberers, ferrymen.

A Sleepwalk on the Severn also sounds, from the prefatory note, like it might be a recording or transcription—but of what? Of “moonrise,” and of the effects of the moon on “water and…voices.” One of those two things is simpler to record than the other. The other is slippery, like a fish in the hands. A Sleepwalk on the Severn is a shadowed text, an overheard-in-the-dark poetry. As a “poem in several registers,” A Sleepwalk on the Severn gives the reader dramatic scenes, such as “Two Sleepwalkers struggling along, one invisible with eyes closed, the other writing. That’s me. I’m always out here. Moving over the night-map with the Moon my close friend following. A kind of dream-secretary, always recording myself being interrupted, trying to wake myself by writing.” The book-length poem in five moon phases is “not a play,” Oswald’s note reminds her reader—an encouragement to approach poetry as a generous listener rather than an analyst—although you will recognize the poem’s work and its creative incarnation best by understanding its engagement in other art forms, such as theater.

Memorial is—in accordance with the oral traditions it invokes—a poem against stability, attaching itself to the literal and figurative bodies of Homeric similes, joining itself to the lives held within the recorded deaths. Each simile offers a name and a gasp, a moment of attention turned to the singular fallen. There are bells ringing throughout Memorial: “death, death, death,” they ring, and “life, life everlasting.” One is reminded that memory and repetition are essential to the life of oral traditions. One is reminded of variety, and that Shakespeare’s Cleopatra was desired by Shakespeare’s Antony because she was “full of infinite variety,”[10] changing as the sky. As “atmosphere,” not “story,” Memorial reads like the very heartbeat of Homer, transcribed and interpreted by way of sound. The American poet Robert Frost wrote in a 1913 letter: “The best place to get the abstract sound of sense is from voices behind a door that cuts off the words... It is the abstract vitality of our speech.” Oswald’s Memorial is the antithesis of “abstract vitality of speech,” as it is laden with images and performs a veritable feast of specific vision. The experience of Memorial is like drinking the cream of the Iliad, a condensation of poetry, rich in its particularity.

Nobody is another kind of creature, described in Oswald’s note as “liv[ing] in the murkiness,” and both “wind-blown,” and “water-damaged.” Nobody is remnant-like, fluid, a song scattered by a the seawind. It requires imaginative generosity towards not-knowing, elision, gaps, inevitable tears in the veil of experience as well as an ear for alternate stories. That’s what makes Oswald’s work so surprising: that it is tuned to the frequency of those not listened to—the not-main heroes, the not-protagonists or antagonists, the fishermen, the birdwatchers, the rocks on a shore. We have heard so much and so often from those set up as the “main cast”—what does the chorus and those appearing in cameos have to say? Who is listening to them? The answer is Nobody.

I want to propose here, in this too-brief essay, that what makes Oswald’s imagination radical is that it is fundamentally and historically tuned towards the other—and not only the human other, but the other of the physical world, as her Oxford Lecture, “On Behalf of a Pebble” illuminates. Oswald thinks differently than the rest of us—she wonders past the surface idea of the “other” into the causes that make or affect the “other,” such as moonlight, such as the river Dart, or Hellenic war, or erosion.

Oswald is a profound listener. As a teacher, I have experienced that it is easier to teach a set of facts (or a set of anything) than to teach a person to still themselves and listen to others. Oswald demonstrates how to listen to the sound of water or how the moon changes human voices, how not be bound solely to the carapace of “the visible,” which—as Jorie Graham has written—“we love.”[11] Oswald’s imagination is a musical seismograph of nature, noting tremors that most of us do not feel, her poetry a phonograph.

Oswald is tap-tapping telegrams to us from another sphere, from a mystic ocean of attention. How lucky we are to be on the receiving end of Oswald’s missives from the river Dart, the Severn, Homer, and much more. May Oswald dwell with us longer, keep sending her messages to us, teach us to also give our attention to others.




Works Cited
[1] Eliot, T.S. In Choruses from “The Rock.”
[2] Naimon, David. Between the Covers Alice Oswald Interview. https://tinhouse.com/transcript/between-the-covers-alice-oswald-interview/
[3] Paratext refers to all the texts accompanying the text proper, such as introduction, dedication, notes, epigraph, blurbs, etc.
[4] Sharif, Solmaz. “Look.” https://pen.org/look/
[5] Oswald. Dart.
[6] Ibid., A Sleepwalk on the Severn.
[7] Ibid., Memorial. An excerpt, as the full note is a page and a half.
[8] Ibid., Nobody.
[9] I am absolutely thinking here of Aracelis Girmay’s poem “Ars Poetica” :”May the poems be / the little snail’s trail.” https://poems.com/poem/ars-poetica-2/
[10] Shakespeare, Antony and Cleopatra.
[11] Graham, Jorie. “Prayer Found Under Floorboard.” https://www.newyorker.com/magazine/2019/07/29/prayer-found-under-floorboard

 

Han VanderHart lives in Durham, North Carolina, under the pines. They have poetry and essays published in The Boston Globe, Kenyon Review, The American Poetry Review, The Rumpus, AGNI and elsewhere. Han is the reviews editor at EcoTheo Review, the editor at Moist Poetry Journal, and the author of the poetry collection What Pecan Light (Bull City Press, 2021).