Bruno K. Öijer, trans. Victoria Haggblom and the author

from While the Poison Acts


We Do the Black Puzzle


I came to power
I said green is spelled blue
and the evening is long
when it aims at its temple

bars
daggers of neon
I hear that love booked in advance never showed up
and you live in a dark place, darker than you think
your heart is beating you

I remember when I have to
the tree was higher than high
but sick men drew lots
for who would cure the country

you know what matters
I have saddled my name
I am riding a wounded animal
and there are no rules
when we're doing the black puzzle

I saw who you are
space cocks a cold hammer
the rag doll squints with both eyes missing
and only in our dreams are we in bed naked together
I know you have rowed
for most of every night
until you ended up at last beyond all help

 

from Medan giftet verkar


Vi lägger det svarta puzzlet


jag kom till makten
jag sa grönt stavas blått
och kvällen är lång
när den siktar mot sin tinning

bardiskar
dolkar av neon
jag hör bokad kärlek lämna återbud
och du bor mörkt, mörkare än du tror
ditt hjärta slår dej

jag minns när jag måste
trädet var högre än högt
sjuka drog lott
om vem som ska bota landet

du vet vad som gäller
jag har sadlat mitt namn
jag rider ett sårat djur
och det finns inga regler
när vi lägger det svarta puzzlet

jag såg vem du är
rymden spänner en kall hane
tygdockan kisar med ögon som fattas
och först i sömnen tar vi varandra
jag vet att du rott
större delen av varje natt
tills du äntligen hamnat bortom all hjälp

Även om allt tar slut


länge sen
jag slog mej ner här
och såg ut över gatorna
en våg av
europeisk skymning
sätter domkrafter under staden
och drar bort genom mej
medan giftet verkar

jag är aldrig utan en
rasande hunger
jag kan en del om steg
runt den underjoriska vasen
med blåskummande aprilblommor
och jag hungrar
jag hungrar efter rättvisa
efter värdighet
jag hungrar efter en avgrund
som håller
och jag vet att du hungrar

även om allt tar slut
vänder det inte bort sin blick
banhallar och regn
var stormakter i mitt liv
jag kom fram till mej
jag lade armen om min rygg
med en känsla av att vi
väntat länge nog
att jag hade själva nyckeln
till mysteriet

 

*

 

 

Even if Everything Comes to an End


been a long while
since I've sat down here
and looked out across the streets
a wave of
European dusk
slides jacks under the city
and drifts away through me
while the poison acts

I'm never without
a raging hunger
I know something about steps
around the underground vase
with sparkling blue April flowers
and I hunger
I hunger for justice
for dignity
I hunger for an abyss
that lasts
and I know that you hunger

even if everything comes to an end
it won't turn away its gaze
railway stations and rain
were great powers in my life
I came up to myself
I put my arm around my shoulder
with a feeling that we
had waited long enough
that I had the very key
to the mystery

 

*

 

in the dream you walked
through a long attic
and set fire to the house
afterwards you worried
they would get there
in time
and take along
one of the flames and force it
down into a liquid
and develop it and see your features
flare up from the picture


*


I see a tall tree
and the men who kill it
I see them flock
around the felled trunk
and break into
the branches and the foliage
before twilight I see
their half naked excited bodies
walking around kicking in
a soft sough, in a green dust
of oval women’s faces

i drömmen gick du
uppe på en lång vind
och tände eld på huset
efteråt var du orolig
att dom skulle hinna
fram i tid
och ta med sej
en av eldsflammorna och tvinga
ner den i vätska
och framkalla den och se dina drag
slå upp ur bilden


*


jag ser ett högt träd
och männen som dödar det
jag ser dom flockas
runt den fällda stammen
och bryta sej in
bland grenarna och lövverket
innan skymningen ser jag
deras halvnakna upphetsade kroppar
gå omkring och sparka i
ett mjukt sus, i ett grönt stoft
av ovala kvinnoansikten


Bruno K. Öijer (b. 1951) has been one of the most popular and influential Swedish poets for decades. As a member of the rebellious poetry group Vesuvius, he published his first book, Song for Anarchism, in 1973. This was followed by several volumes of intensive, surrealist-influenced work. During this time he also became known for his theatrical performance style. In the 1980s, he spent a lot of time touring with bands and releasing a record, Skugga kommer.  In the 1990s he returned to book-publishing with the now-classic “Trilogy," including Medan giftet verkar (While The Poison Acts, 1990), Det förlorade ordet (The Lost Word, 1995), and Dimman av allt (The Fog Over Everything, 2001). He has continued publishing books, as well as giving sold-out readings around Sweden.

Victoria Haggblom is a writer and translator of Swedish. She has received grants and awards from the Witter-Bynner Foundation for Poetry, the Swedish Institute, and the Santa Fe Arts Institute. Her translation of Bruno K. Öijer's “The Trilogy" has won the American-Scandinavian Foundation's Poetry Translation Prize. She lives in Berkeley, California.